TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

MARCHE BY [2 records]

Record 1 1997-02-21

English

Subject field(s)
  • Building Names
  • Library Science

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Bibliothéconomie
OBS

Nom de l'édifice.

OBS

Source(s) : Archives nationales du Canada.

Spanish

Save record 1

Record 2 1986-11-13

English

Subject field(s)
  • Geographical Names
OBS

This being the historic spelling, the [Advisory] Committee [set up by the National Capital Commission] was unanimous in retaining it. "Byward" expresses location of the market.

French

Domaine(s)
  • Noms géographiques
OBS

Seule appellation apparemment acceptable pour les habitants francophones de la Basse-Ville, elle souligne l'importance du nom "By" d'après qui le quartier a été nommé, sans entrer dans les complications inutiles que créerait une tentative de traduire "ward".

Spanish

Save record 2

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: