TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

MERCI [20 records]

Record 1 2017-12-20

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Spanish

Save record 1

Record 2 2014-04-16

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Federal Administration
OBS

By Chris Wahl, April 21, 2003.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration fédérale
OBS

Par Chris Wahl, 21 avril 2003.

Spanish

Save record 2

Record 3 2005-04-26

English

Subject field(s)
  • Idiomatic Expressions
CONT

Canadian consumers are at the mercy of the pricing policies of oil companies.

French

Domaine(s)
  • Expressions idiomatiques
CONT

[Les] consommateurs canadiens sont à la merci de la politique de prix des compagnies pétrolières.

Spanish

Save record 3

Record 4 2001-02-13

English

Subject field(s)
  • Translation (General)
OBS

American Speech, July 1968.

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Mot tiré du college slang. Abréviation des mots Thank God It's Friday : Dieu, merci, c'est vendredi. Un TGIF est une réunion amicale généralement arrosée de bière, destinée à fêter l'arrivée du week-end.

Spanish

Save record 4

Record 5 2000-05-02

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

Term in use at the Canadian Forces College in Toronto.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

Terme en usage au Collège des Forces canadiennes à Toronto.

Spanish

Save record 5

Record 6 2000-03-31

English

Subject field(s)
  • Honorary Distinctions
  • Transportation
OBS

Source: Transport Canada Awards - Quick Reference.

OBS

An expression of genuine appreciation to promptly recognize accomplishments or contributions that are consistent with Transport Canada's values.

French

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations
  • Transports
OBS

Source(s) : Prix offerts par Transports Canada - Aide-mémoire.

OBS

Expression spontanée et sincère d'appréciation ayant le but de reconnaître promptement une contribution estimable en accord avec les valeurs de Transports Canada.

Spanish

Save record 6

Record 7 1998-07-03

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Personnel Management (General)

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Gestion du personnel (Généralités)
OBS

Titre d'un document.

OBS

Source : SCT [Secrétariat du Conseil du Trésor], Direction des ressources humaines, Division de la Norme générale de classification.

Spanish

Save record 7

Record 8 1997-01-29

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Personnel Management

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Gestion du personnel
OBS

Brochure publiée dans le cadre de l'«Approche d'appréciation» de DRHC [Développement des ressources humaines Canada].

Spanish

Save record 8

Record 9 1995-11-29

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Telecommunications
  • Special-Language Phraseology
OBS

E-mail acronyms (PC Novice, September 1995, p. 44).

OBS

THX is a mutant of TNX. Also, TNX1.OE6 for "Thanks a million".

Key term(s)
  • TNX1.OE6

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Télécommunications
  • Phraséologie des langues de spécialité

Spanish

Save record 9

Record 10 1995-08-21

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Telecommunications
  • Special-Language Phraseology
OBS

E-mail acronyms (PC Novice, September 1995, p. 44).

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Télécommunications
  • Phraséologie des langues de spécialité

Spanish

Save record 10

Record 11 1995-03-31

English

Subject field(s)
  • Slogans
  • Federal Administration

French

Domaine(s)
  • Slogans
  • Administration fédérale
OBS

Source(s) : Glossaire du recensement de 1991 - version du 31 mars 1995.

Spanish

Save record 11

Record 12 1994-04-27

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Spanish

Save record 12

Record 13 1993-12-07

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Social Problems
OBS

Health Services and Promotion Branch Publications.

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Problèmes sociaux

Spanish

Save record 13

Record 14 1993-11-18

English

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

may depend on how well you have heeded the advice

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

peut être subordonnée à la mesure selon laquelle vous avez bien suivi les conseils

CONT

«les efforts accomplis pour une meilleure productivité sont tributaires de l'infrastructure»

Spanish

Save record 14

Record 15 1993-02-28

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Business and Administrative Documents

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Écrits commerciaux et administratifs
OBS

titre d'une brochure produite par la Division des programmes d'encouragement et de reconnaissance

Spanish

Save record 15

Record 16 1993-01-30

English

Subject field(s)
  • Translation (General)

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

La lutte dont je parle n'est pas celle que certains penseront. Si je dis qu'elle est à finir c'est que je voudrais bien qu'on la finisse. C'est-à-dire qu'on y mette fin. car, dans la construction que je veux dénoncer, elle n'a rien de français.

OBS

Si cette tournure existe chez nous, c'est encore une fois sous l'influence de l'anglais (a fight to the finish). Un anglais d'ailleurs mal compris. Et que nous "traduisons" dans un français aussi mal compris.

OBS

La préposition "à" suivie d'un infinitif a pour objet de signaler que l'action du verbe doit s'accomplir sur la chose dont il est question. Une parole à entendre est une parole qui doit être entendue, une chose à faire est une chose qui doit être faite et une lutte à finir est donc une lutte qu'il faut finir.

OBS

Mais ce n'est pas cela que nous cherchons à dire, au contraire. La lutte en question ne doit pas se terminer tant que la victoire n'est pas acquise. C'est une lutte à mener jusqu'au bout. Et c'est donc loin d'être une lutte à finir car dès lors, elle n'irait pas jusqu'au bout.

OBS

L'expression juste est pourtant toute simple. Pour la trouver il suffit d'oublier les mots et la démarche anglaise et de penser en français. C'est alors que la réponse vient d'elle-même: LUTTE SANS MERCI.

Spanish

Save record 16

Record 17 1992-08-11

English

Subject field(s)
  • Honorary Distinctions
OBS

Office of the Auditor General of Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations
OBS

Bureau du Vérificateur général du Canada. Source : Bulletin du Conseil de direction, Réunion du 19 mars 1992

Spanish

Save record 17

Record 18 1991-07-02

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Renseignement obtenu de l'organisme.

OBS

A Aylmer.

Spanish

Save record 18

Record 19 1986-01-16

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

commerce; Murphy, d. 10/2/53

Spanish

Save record 19

Record 20 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

Well, we've started at last

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

Eh bien, Dieu merci, nous sommes enfin parties. (Ling 5 1958 114)

Spanish

Save record 20

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: