TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

METTRE MAIN [10 records]

Record 1 2012-01-11

English

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

To practice or warm up for a court game by hitting some balls with an opponent either before a game or instead of a game.

French

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

S'échauffer en «pelotant» ou faisant des échanges sans compter les points avant le match.

OBS

Les expressions «faire des balles», «se mettre en main» et «échanger des balles» tiennent lieu de «s'échauffer» pour les joueurs de tennis.

CONT

Un exercice utile : Colorier les coutures de plusieurs balles de couleurs différentes et faire des échanges avec un partenaire en annonçant à voix haute la couleur des coutures.

PHR

Faire des balles avant une partie de tennis. Échanger sur place.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
DEF

Jugar a la pelota por entretenimiento sin haber hecho partido.

Save record 1

Record 2 2011-05-09

English

Subject field(s)
  • Idiomatic Expressions
OBS

[literal French translation:] Mettre l'épaule à la roue.

French

Domaine(s)
  • Expressions idiomatiques
DEF

Aider personnellement.

Spanish

Save record 2

Record 3 2000-08-09

English

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

French

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

OBS

Termes français tirés du «Lexique du programme des investisseurs, Emploi et Immigration, 1989».

Spanish

Save record 3

Record 4 1999-03-01

English

Subject field(s)
  • Translation (General)
DEF

to make final; bring to completion.

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Les discussions sur les migrations [...] ont repris, et l'accord a été peaufiné en une semaine. (J.-P. Clerc, «Cuba : les noces d'argent de Fidel Castro», Le Monde, 10.1.85).

OBS

Voir finaliser.

Spanish

Save record 4

Record 5 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Training of Personnel
OBS

UNIDO [United Nations Industrial Development Organization]/CCAQ [Consultative Committee on Administrative Questions]/UNFPA [United Nations Population Fund].

Key term(s)
  • Interagency Technical Workshop on Training Results to Finalize the Evaluation Training Guidelines for the UN System

French

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Perfectionnement et formation du personnel

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de cursos
  • Capacitación del personal
Save record 5

Record 6 1993-03-19

English

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • General Vocabulary
OBS

Machine setting.

French

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Vocabulaire général
OBS

Réglage des machines.

Spanish

Save record 6

Record 7 1993-03-19

English

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • General Vocabulary
OBS

Machine setting.

French

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Vocabulaire général
OBS

Réglage des machines.

Spanish

Save record 7

Record 8 1990-09-18

English

Subject field(s)
  • Translation (General)

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Source : Radio-Canada.

Spanish

Save record 8

Record 9 1984-08-27

English

Subject field(s)
  • Translation (General)

French

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Spanish

Save record 9

Record 10 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

déb. 10-4-57

Spanish

Save record 10

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: