TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
MONT NEEDLE [6 records]
Record 1 - internal organization data 2004-05-30
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Record 1, Main entry term, English
- Needle Mountain
1, record 1, English, Needle%20Mountain
correct, Quebec
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Gaspé-Connecticut Valley. 1, record 1, English, - Needle%20Mountain
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Needle Mountain Anticline 1, record 1, English, - Needle%20Mountain
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Record 1, Main entry term, French
- mont Needle
1, record 1, French, mont%20Needle
correct, masculine noun, Quebec
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Gaspé-Connecticut Valley. 1, record 1, French, - mont%20Needle
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Anticlinal du mont Needle. 1, record 1, French, - mont%20Needle
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2004-05-30
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Record 2, Main entry term, English
- Needle East Dyke
1, record 2, English, Needle%20East%20Dyke
correct, Quebec
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Mines Gaspé in the Murdochville, Quebec area. 1, record 2, English, - Needle%20East%20Dyke
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Record 2, Main entry term, French
- dyke du mont Needle Est
1, record 2, French, dyke%20du%20mont%20Needle%20Est
correct, masculine noun, Quebec
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Camp minier de Mines Gaspé, région de Murdochville, Québec. 1, record 2, French, - dyke%20du%20mont%20Needle%20Est
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2004-05-30
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Record 3, Main entry term, English
- Needle Mountain pit
1, record 3, English, Needle%20Mountain%20pit
correct, Quebec
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Record 3, Main entry term, French
- mine à ciel ouvert du mont Needle
1, record 3, French, mine%20%C3%A0%20ciel%20ouvert%20du%20mont%20Needle
correct, feminine noun, Quebec
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 1992-02-27
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 4, Main entry term, English
- Cairn Needle
1, record 4, English, Cairn%20Needle
correct, British Columbia
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Type of entity: (Mountain-Montagne) . 1, record 4, English, - Cairn%20Needle
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 4949 12159. 1, record 4, English, - Cairn%20Needle
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 4, Main entry term, French
- mont Cairn Needle
1, record 4, French, mont%20Cairn%20Needle
correct, see observation, British Columbia
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " Cairn Needle ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb". 1, record 4, French, - mont%20Cairn%20Needle
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada. 1, record 4, French, - mont%20Cairn%20Needle
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français. 1, record 4, French, - mont%20Cairn%20Needle
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 1992-02-27
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 5, Main entry term, English
- Kwoiek Needle
1, record 5, English, Kwoiek%20Needle
correct, British Columbia
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Type of entity: (Mountain-Montagne) . 1, record 5, English, - Kwoiek%20Needle
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 5005 12148. 1, record 5, English, - Kwoiek%20Needle
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 5, Main entry term, French
- mont Kwoiek Needle
1, record 5, French, mont%20Kwoiek%20Needle
correct, see observation, British Columbia
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " Kwoiek Needle ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb". 1, record 5, French, - mont%20Kwoiek%20Needle
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada. 1, record 5, French, - mont%20Kwoiek%20Needle
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français. 1, record 5, French, - mont%20Kwoiek%20Needle
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 1992-02-27
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 6, Main entry term, English
- Nahatlatch Needle
1, record 6, English, Nahatlatch%20Needle
correct, British Columbia
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Type of entity: (Mountain-Montagne) . 1, record 6, English, - Nahatlatch%20Needle
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 4959 12152. 1, record 6, English, - Nahatlatch%20Needle
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 6, Main entry term, French
- mont Nahatlatch Needle
1, record 6, French, mont%20Nahatlatch%20Needle
correct, see observation, British Columbia
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci «Nahatlatch Needle», doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb". 1, record 6, French, - mont%20Nahatlatch%20Needle
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada. 1, record 6, French, - mont%20Nahatlatch%20Needle
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français. 1, record 6, French, - mont%20Nahatlatch%20Needle
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: