TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
NOM ARTICLE [6 records]
Record 1 - internal organization data 2014-10-28
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- Label : Item Name, Stock Number
1, record 1, English, Label%20%3A%20Item%20Name%2C%20Stock%20Number
correct, Canada
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
CF 744: Code of a form used by the Canadian Forces. 2, record 1, English, - Label%20%3A%20Item%20Name%2C%20Stock%20Number
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- Étiquette :Nom de l'article, No de stock
1, record 1, French, %C3%89tiquette%20%3ANom%20de%20l%27article%2C%20No%20de%20stock
correct, Canada
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
CF 744 : code d'un formulaire employé par les Forces canadiennes. 2, record 1, French, - %C3%89tiquette%20%3ANom%20de%20l%27article%2C%20No%20de%20stock
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2006-10-26
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Record 2, Main entry term, English
- name variation record
1, record 2, English, name%20variation%20record
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Passport Canada. 2, record 2, English, - name%20variation%20record
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Record 2, Main entry term, French
- article pour la variante de nom
1, record 2, French, article%20pour%20la%20variante%20de%20nom
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 2, record 2, French, - article%20pour%20la%20variante%20de%20nom
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2006-09-15
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Record 3, Main entry term, English
- maiden name record
1, record 3, English, maiden%20name%20record
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Passport Canada. 2, record 3, English, - maiden%20name%20record
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Record 3, Main entry term, French
- article au nom de jeune fille
1, record 3, French, article%20au%20nom%20de%20jeune%20fille
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 2, record 3, French, - article%20au%20nom%20de%20jeune%20fille
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 1993-03-08
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Military Materiel Management
Record 4, Main entry term, English
- approved item name
1, record 4, English, approved%20item%20name
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The name which has been selected, and delimited where necessary, to establish the concept of an item of supply. 2, record 4, English, - approved%20item%20name
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Gestion du matériel militaire
Record 4, Main entry term, French
- nom d’article approuvé
1, record 4, French, nom%20d%26rsquo%3Barticle%20approuv%C3%A9
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
- désignation autorisée de l’article 2, record 4, French, d%C3%A9signation%20autoris%C3%A9e%20de%20l%26rsquo%3Barticle
feminine noun
- dénomination approuvée d’article 3, record 4, French, d%C3%A9nomination%20approuv%C3%A9e%20d%26rsquo%3Barticle
feminine noun
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Nom d'un article d'approvisionnement choisi et défini s'il y a lieu pour établir un concept de base à l'égard d'un élément d'approvisionnement. 1, record 4, French, - nom%20d%26rsquo%3Barticle%20approuv%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source : Manuel OTAN de codification des matériels. 3, record 4, French, - nom%20d%26rsquo%3Barticle%20approuv%C3%A9
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 1981-10-07
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Shipping and Delivery
- Inventory and Material Management
Record 5, Main entry term, English
- item name 1, record 5, English, item%20name
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The first basic element of an item identification for an item of supply, selected and delimited where necessary, to establish a basic concept of the item or of the group of related items of supply to which it belongs. When appropriate, it may be an approved item name but, in lieu, can be a standard or part name. 1, record 5, English, - item%20name
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Expédition et livraison
- Gestion des stocks et du matériel
Record 5, Main entry term, French
- dénomination 1, record 5, French, d%C3%A9nomination
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- nom d'article 2, record 5, French, nom%20d%27article
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Premier élément de base pour l'identification d'une article d'approvisionnement, choisi et limité si nécessaire, afin d'établir un concept fondamental se rattachant à cet article ou au groupe d'articles connexes auquel il appartient. Peut être, le cas échéant, une dénomination d'article approuvée ou encore un nom type ou un nom de pièce. 1, record 5, French, - d%C3%A9nomination
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 1976-06-19
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Trade
Record 6, Main entry term, English
- item name 1, record 6, English, item%20name
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Commerce
Record 6, Main entry term, French
- nom de l'article
1, record 6, French, nom%20de%20l%27article
masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


