TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
NOM CHIMIQUE [4 records]
Record 1 - internal organization data 2010-06-08
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Chemistry
- Security Posters and Signs
Record 1, Main entry term, English
- chemical name
1, record 1, English, chemical%20name
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- technical name 2, record 1, English, technical%20name
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
... a proper scientific name for the principal or active ingredient of the product. 3, record 1, English, - chemical%20name
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... many dangerous goods must be transported under one of the generic or not otherwise specified (n.o.s.) proper shipping names (entries) which appear in the list or index. ... it is considered necessary, for the purpose of documentation and marking of packages, that these ... descriptions be supplemented with the technical name of the goods. ... The technical name should be a recognized chemical or other name currently used in scientific and technical handbooks, journals and texts. Trade names should not be used for this purpose. In the case of pesticides, an ISO common name should be used. 4, record 1, English, - chemical%20name
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
For example, the chemical name of the herbicide 2,4-D is 2,4-dichlorophenoxyacetic acid. 3, record 1, English, - chemical%20name
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Chimie
- Affichage de sécurité
Record 1, Main entry term, French
- nom chimique
1, record 1, French, nom%20chimique
correct, see observation, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- appellation chimique 2, record 1, French, appellation%20chimique
correct, feminine noun
- nom technique 3, record 1, French, nom%20technique
correct, see observation, masculine noun
- appellation technique 4, record 1, French, appellation%20technique
correct, feminine noun
- dénomination scientifique 5, record 1, French, d%C3%A9nomination%20scientifique
correct, feminine noun
- nom de la substance 6, record 1, French, nom%20de%20la%20substance
correct, masculine noun
- dénomination chimique 7, record 1, French, d%C3%A9nomination%20chimique
feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] de nombreuses marchandises dangereuses doivent être transportées sous une des désignations officielles de transport (rubrique) génériques ou «non spécifiées par ailleurs» (NSA) [et] il est considéré comme nécessaire que dans les inscriptions portées sur les documents et sur les colis, ces rubriques [...] soient complétées par le nom technique de la marchandise. [...] Le nom technique indiqué devrait être un nom chimique ou autre nom admis, couramment employé dans les manuels, périodiques et textes scientifiques et techniques. Les appellations commerciales ne devraient pas être utilisées à cette fin. 3, record 1, French, - nom%20chimique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
On trouve dans le volume 3 de l'ouvrage «LAMY Transport» d'autres expressions qu'il est possible d'utiliser dans le corps d'un texte quand le contexte est suffisamment clair : appellation réglementaire des matières dangereuses (page 25); nom des marchandises (p.24); nom de la matière (p. 252); appellation de la marchandise (p. 22); dénomination de la marchandise (p. 22). 2, record 1, French, - nom%20chimique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Les termes «nom chimique» et «nom technique» ne sont pas synonymes au sens strict du terme mais ils se rapportent très souvent à la même notion dans les faits, c'est-à-dire que le nom chimique est le nom technique le plus couramment utilisé. 2, record 1, French, - nom%20chimique
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
appellation chimique : terme tiré de la Loi sur les produits dangereux (Alinéa II(2) C.) 2, record 1, French, - nom%20chimique
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
dénomination chimique : terme tiré de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement. 8, record 1, French, - nom%20chimique
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Química
- Carteles y señales de seguridad
Record 1, Main entry term, Spanish
- nombre químico
1, record 1, Spanish, nombre%20qu%C3%ADmico
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Nombre químico: Significa la designación científica de un producto químico de acuerdo con el sistema de nomenclatura desarrollado por nomenclatura del Chemical Abstracts Service (CAS), o un nombre que identifique claramente a una sustancia química con el propósito de llevar a cabo una evaluación de su peligrosidad. 2, record 1, Spanish, - nombre%20qu%C3%ADmico
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Metformin: Nombre químico de Glucophage, que es un tipo de medicación oral para la diabetes tipo 2. Hace que el hígado produzca menos glucosa. 3, record 1, Spanish, - nombre%20qu%C3%ADmico
Record 2 - internal organization data 1998-10-07
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Chemistry
- Copyright, Patent and Trademark Law
Record 2, Main entry term, English
- common name
1, record 2, English, common%20name
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- common chemical name 2, record 2, English, common%20chemical%20name
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The simple chemical name of a chemical as opposed to its trade name or its technically precise IUPAC name. 2, record 2, English, - common%20name
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[The term] "product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 3, record 2, English, - common%20name
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
For example, the pesticide with the common chemical name "carbaryl" has a trade name "Sevin" and the full scientific name of "L-naphthyl-N-methyl carbamate". 2, record 2, English, - common%20name
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Chimie
- Propriété industrielle et intellectuelle
Record 2, Main entry term, French
- nom commun
1, record 2, French, nom%20commun
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- appellation courante 2, record 2, French, appellation%20courante
correct, feminine noun
- appellation chimique courante 3, record 2, French, appellation%20chimique%20courante
feminine noun
- nom chimique courant 3, record 2, French, nom%20chimique%20%20courant
masculine noun
- nom usuel 4, record 2, French, nom%20usuel
see observation, masculine noun
- désignation courante 5, record 2, French, d%C3%A9signation%20courante
feminine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
appellation courante : Loi sur les produits dangereux Alinéa 11 (2)C. 6, record 2, French, - nom%20commun
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Voir aussi «nom vulgaire (ou trivial)» (en anglais : «trivial name»). 3, record 2, French, - nom%20commun
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
On retrouve «nom usuel» dans le Règlement sur les aliments et drogues (C.08.002 a). 7, record 2, French, - nom%20commun
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Química
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
Record 2, Main entry term, Spanish
- nombre común
1, record 2, Spanish, nombre%20com%C3%BAn
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Nombre químico y nombre común o genérico de las materias primas. 2, record 2, Spanish, - nombre%20com%C3%BAn
Record 3 - internal organization data 1998-08-12
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Chemistry
Record 3, Main entry term, English
- generic chemical name
1, record 3, English, generic%20chemical%20name
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- generic name 2, record 3, English, generic%20name
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A designation or identification such as code name, code number, trade name, or brand name that is used to identify a chemical by other than its chemical name. 3, record 3, English, - generic%20chemical%20name
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
"Product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. [Source: Hazardous Products Act. Controlled Products Regulations.] 4, record 3, English, - generic%20chemical%20name
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Chimie
Record 3, Main entry term, French
- appellation chimique générique
1, record 3, French, appellation%20chimique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- appellation générique 2, record 3, French, appellation%20g%C3%A9n%C3%A9rique
feminine noun
- nom chimique générique 1, record 3, French, nom%20chimique%20%20g%C3%A9n%C3%A9rique
masculine noun
- nom générique 1, record 3, French, nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
identificateur du produit : Relativement à un produit contrôlé : la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Loi sur les produits dangereux. Règlement sur les produits contrôlés.] 3, record 3, French, - appellation%20chimique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Química
Record 3, Main entry term, Spanish
- nombre genérico
1, record 3, Spanish, nombre%20gen%C3%A9rico
masculine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 1976-06-19
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Chemistry
Record 4, Main entry term, English
- chemically acceptable name 1, record 4, English, chemically%20acceptable%20name
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Chimie
Record 4, Main entry term, French
- nom acceptable en terminologie chimique
1, record 4, French, nom%20acceptable%20en%20terminologie%20chimique
masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


