TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
NOMBRE VISITES [3 records]
Record 1 - internal organization data 2026-01-08
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Informatics
Record 1, Main entry term, English
- hit rate
1, record 1, English, hit%20rate
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- click rate 2, record 1, English, click%20rate
correct
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Informatique
Record 1, Main entry term, French
- taux de clic
1, record 1, French, taux%20de%20clic
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- taux de clics 2, record 1, French, taux%20de%20clics
correct, masculine noun
- nombre de visites 3, record 1, French, nombre%20de%20visites
correct, masculine noun
- taux de consultation 4, record 1, French, taux%20de%20consultation
masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Informática
Record 1, Main entry term, Spanish
- índice de accesos
1, record 1, Spanish, %C3%ADndice%20de%20accesos
correct, masculine noun, Mexico
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- índice de aciertos 1, record 1, Spanish, %C3%ADndice%20de%20aciertos
correct, masculine noun, Mexico
- índice de pedidos 1, record 1, Spanish, %C3%ADndice%20de%20pedidos
correct, masculine noun, Mexico
- proporción de chasqueo 1, record 1, Spanish, proporci%C3%B3n%20de%20chasqueo
correct, feminine noun, Mexico
- proporción de pulseo 1, record 1, Spanish, proporci%C3%B3n%20de%20pulseo
correct, feminine noun, Mexico
- factor de llamada 1, record 1, Spanish, factor%20de%20llamada
correct, masculine noun, Mexico
- tasa de acierto 1, record 1, Spanish, tasa%20de%20acierto
correct, feminine noun, Argentina
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2016-02-26
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 2, Main entry term, English
- traffic on websites
1, record 2, English, traffic%20on%20websites
correct, see observation
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- traffic on Web sites 2, record 2, English, traffic%20on%20Web%20sites
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
traffic on websites: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, record 2, English, - traffic%20on%20websites
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 2, Main entry term, French
- achalandage
1, record 2, French, achalandage
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- nombre de visites 1, record 2, French, nombre%20de%20visites
correct, masculine noun
- nombre de contacts avec les sites 1, record 2, French, nombre%20de%20contacts%20avec%20les%20sites
correct, masculine noun
- nombre de demandes d’accès 1, record 2, French, nombre%20de%20demandes%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s
correct, masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 1984-06-01
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Tourism (General)
Record 3, Main entry term, English
- visits per year 1, record 3, English, visits%20per%20year
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Tourisme (Généralités)
Record 3, Main entry term, French
- nombre de visites par année 1, record 3, French, nombre%20de%20visites%20par%20ann%C3%A9e
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


