TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

NORME QUALIFICATION [12 records]

Record 1 2024-03-22

English

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
  • Military Training

French

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
  • Instruction du personnel militaire

Spanish

Save record 1

Record 2 2021-10-29

English

Subject field(s)
  • Industrial Standardization
  • Space Exploration Equipment and Tools
CONT

... challenging design and manufacturing technologies are employed for those antennas. Moreover, they have to comply with hard space qualification standards to operate in harsh space environment.

French

Domaine(s)
  • Normalisation industrielle
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale

Spanish

Save record 2

Record 3 2020-11-18

English

Subject field(s)
  • General Sports Regulations

French

Domaine(s)
  • Règlements généraux des sports
OBS

Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Spanish

Save record 3

Record 4 2019-02-08

English

Subject field(s)
  • Military Training
CONT

Members shall not be nominated for any flying instructor course (FIC) unless they meet the prerequisites identified in the qualification standard (QS).

OBS

qualification standard; QS: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Instruction du personnel militaire
CONT

Aucun militaire ne devrait être choisi pour suivre un cours d'instructeur de vol à moins de remplir les conditions préalables figurant dans la norme de qualification (NORQUAL) et décrites en détail dans le plan d'instruction (PLANIN) du cours.

OBS

norme de qualification; NORQUAL : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 4

Record 5 2011-03-20

English

Subject field(s)
  • Titles of NATO Publications
Universal entry(ies)
STANAG 1411
publication code, see observation
OBS

STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference.

OBS

STANAG 1411: NATO standardization agreement code.

French

Domaine(s)
  • Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s)
STANAG 1411
publication code, see observation
OBS

STANAG 1411 : code d'accord de normalisation de l'OTAN.

Spanish

Save record 5

Record 6 2010-12-21

English

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports

French

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres

Spanish

Save record 6

Record 7 2008-03-12

English

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports

French

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres

Spanish

Save record 7

Record 8 1996-11-04

English

Subject field(s)
  • Various Military Titles
OBS

Title and abbreviation to be used by the Department of National Defence.

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
OBS

Appellation et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale.

Spanish

Save record 8

Record 9 1996-02-12

English

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
OBS

The Department on National Defence Office of Primary Interest (OPI) for this publication number A-P9-621-L04/PJ-H01, dated 1993-06-30, is CFTS.

Key term(s)
  • A-P9-621-L04/PJ-H01

French

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
OBS

L'abréviation anglaise du bureau de première responsabilité de cette publication numéro A-P9-621-L04/PJ-H01, publiée le 1993-06-30, est : CFTS.

Key term(s)
  • A-P9-621-L04/PJ-H01

Spanish

Save record 9

Record 10 1996-02-12

English

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
OBS

The Department on National Defence Office of Primary Interest (OPI) for this publication number A-P9-613-L05/PC-H01, dated 1994-01-03, is CFTS HQ.

Key term(s)
  • A-P9-613-L05/PC-H01

French

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
OBS

L'abréviation anglaise du bureau de première responsabilité de cette publication numéro A-P9-613-L05/PC-H01, publiée le 1994-01-03, est : CFTS HQ.

Key term(s)
  • A-P9-613-L05/PC-H01

Spanish

Save record 10

Record 11 1996-02-12

English

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)
OBS

The Department on National Defence Office of Primary Interest (OPI) for this publication number A-P9-624-L03/PC-000, dated 1984-05-28, is CFTS.

Key term(s)
  • A-P9-624-L03/PC-000

French

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
OBS

L'abréviation anglaise du bureau de première responsabilité de cette publication numéro A-P9-624-L03/PC-000, publiée le 1984-05-28, est : CFTS.

Key term(s)
  • A-P9-624-L03/PC-000

Spanish

Save record 11

Record 12 1991-02-08

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Personnel Management (General)

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Gestion du personnel (Généralités)

Spanish

Save record 12

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: