TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

OSSA [11 records]

Record 1 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)

French

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)

Spanish

Save record 1

Record 2 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • Animal Biology
  • Bones and Joints
Universal entry(ies)
systema skeletale
Latin
ossa
Latin
A02.0.00.000
classification system code, see observation
DEF

[The] bony framework of an animal [or human] body considered as a whole.

OBS

skeletal system; bones: terms derived from the Terminologia Anatomica.

OBS

A02.0.00.000: Terminologia Anatomica identifying number.

French

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Biologie animale
  • Os et articulations
Entrée(s) universelle(s)
systema skeletale
Latin
ossa
Latin
A02.0.00.000
classification system code, see observation
DEF

Ensemble des os qui forment la charpente du corps de l'être humain et des vertébrés.

OBS

squelette; système squelettique; os : termes dérivés de la Terminologia Anatomica.

OBS

A02.0.00.000 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica.

Spanish

Save record 2

Record 3 2020-09-14

English

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • Bones and Joints
Universal entry(ies)
viscerocranium
Latin
ossa faciei
Latin
ossa facialia
Latin
A02.1.00.008
classification system code, see observation
OBS

viscerocranium: designation derived from the Terminologia Anatomica.

OBS

A02.1.00.008: Terminologia Anatomica identifying number.

French

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Os et articulations
Entrée(s) universelle(s)
viscerocranium
Latin
ossa faciei
Latin
ossa facialia
Latin
A02.1.00.008
classification system code, see observation
OBS

viscérocrâne : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica.

OBS

A02.1.00.008 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Morfología y fisiología general
  • Huesos y articulaciones
Entrada(s) universal(es)
viscerocranium
Latin
ossa faciei
Latin
ossa facialia
Latin
A02.1.00.008
classification system code, see observation
CONT

El viscerocráneo se compone de la bóveda craneal y la base del cráneo; también lo forman tanto el esqueleto de la nariz como el esqueleto de la mandíbula.

OBS

A02.1.00.008: cifra identificadora única de la Terminología Anatómica Internacional.

Save record 3

Record 4 2017-12-04

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Occupational Health and Safety
OBS

On January 1, 2010, the Industrial Accident Prevention Association (IAPA), Ontario Service Safety Alliance (OSSA) and Farm Safety Association (FSA) [came] together to form the Workplace Safety and Prevention Services (WSPS) to better serve the health and safety needs of Ontario's manufacturing, agriculture and service sectors.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Santé et sécurité au travail
OBS

Les organisations Industrial Accident Prevention Association (IAPA), Ontario Service Safety Alliance (OSSA) et Farm Safety Association (FSA) ont fusionné en 2010 pour créer Workplace Safety and Prevention Services (WSPS).

Spanish

Save record 4

Record 5 2017-01-11

English

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • Bones and Joints
Universal entry(ies)
ossa tarsi
Latin
ossa tarsalia
Latin
A02.5.09.001
classification system code, see observation
DEF

... the seven small bones of the human ankle ...

OBS

tarsal bones: term derived from the Terminologia Anatomica.

OBS

A02.5.09.001: Terminologia Anatomica identifying number.

French

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Os et articulations
Entrée(s) universelle(s)
ossa tarsi
Latin
ossa tarsalia
Latin
A02.5.09.001
classification system code, see observation
DEF

Ensemble des sept os de la cheville.

OBS

os du tarse : terme dérivé de la Terminologia Anatomica.

OBS

A02.5.09.001 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Morfología y fisiología general
  • Huesos y articulaciones
Entrada(s) universal(es)
ossa tarsi
Latin
ossa tarsalia
Latin
A02.5.09.001
classification system code, see observation
DEF

Elemento subterminal de las extremidades de ciertas especies.

Save record 5

Record 6 2016-12-29

English

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • Bones and Joints
Universal entry(ies)
ossa carpi
Latin
ossa carpalia
Latin
A02.4.08.001
classification system code, see observation
DEF

The eight bones of the wrist.

OBS

carpal bones: term derived from the Terminologia Anatomica.

OBS

A02.4.08.001: Terminologia Anatomica identifying number.

French

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Os et articulations
Entrée(s) universelle(s)
ossa carpi
Latin
ossa carpalia
Latin
A02.4.08.001
classification system code, see observation
DEF

Ensemble des huit os courts qui constituent le carpe.

OBS

os du carpe : terme dérivé de la Terminologia Anatomica.

OBS

A02.4.08.001 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica.

Spanish

Save record 6

Record 7 2016-12-29

English

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • Bones and Joints
Universal entry(ies)
ossa metatarsi
Latin
ossa metatarsalia
Latin
A02.5.17.001
classification system code, see observation
DEF

[The five] bones forming the metatarsus.

OBS

metatarsals: term derived from the Terminologia Anatomica.

OBS

A02.5.17.001: Terminologia Anatomica identifying number.

French

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Os et articulations
Entrée(s) universelle(s)
ossa metatarsi
Latin
ossa metatarsalia
Latin
A02.5.17.001
classification system code, see observation
DEF

Ensemble des cinq os formant le métatarse.

OBS

os métatarsiens; métatarsiens : termes dérivés de la Terminologia Anatomica.

OBS

A02.5.17.001 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica.

Spanish

Save record 7

Record 8 2004-10-27

English

Subject field(s)
  • Animal Anatomy
  • Horse Husbandry
OBS

Terms usually used in the plural.

French

Domaine(s)
  • Anatomie animale
  • Élevage des chevaux
OBS

Au nombre de sept ou huit, entre le radius et les métacarpiens.

OBS

Termes habituellement utilisés au pluriel.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Anatomía animal
  • Cría de ganado caballar
OBS

Los términos se utilizan de costumbre en plural.

Save record 8

Record 9 2004-07-16

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Montagne de Grèce, en Thessalie.

Spanish

Save record 9

Record 10 2002-07-08

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Space Centres
OBS

The Office of Space Science (OSS) at NASA Headquarters in Washington, D.C. consists of about 80 people, and directs all the activities of NASA's Space Science Enterprise. Although most of our missions and projects are implemented at various NASA Centers (primarily Goddard, JPL, Kennedy, Ames, and Marshall), we are "in charge".

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Centres spatiaux

Spanish

Save record 10

Record 11 2000-03-29

English

Subject field(s)
  • Jewellery
  • Goldsmithing and Silversmithing

French

Domaine(s)
  • Joaillerie et bijouterie
  • Orfèvrerie et argenterie

Spanish

Save record 11

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: