TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

SOUS-TITRAGE [23 records]

Record 1 2024-01-09

English

Subject field(s)
  • Telephones
  • Telecommunications Transmission
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
CONT

A captioned telephone looks and acts like any other traditional telephone with one important difference: it shows word-for-word captions of everything the caller says.

French

Domaine(s)
  • Téléphones
  • Transmission (Télécommunications)
  • Aides techniques pour personnes handicapées

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Teléfonos
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Ayudas técnicas para personas minusválidas
CONT

El teléfono con subtítulos [...] es útil para los individuos que tienen cierta cantidad de pérdida auditiva, lo que dificulta entender lo que se dice por teléfono. Con [este teléfono], los usuarios hablan directamente con la otra parte y escuchan mientras leen leyendas de palabra por palabra de lo que se les dice. Los subtítulos aparecen en la pantalla de visualización integrada y brillante del teléfono[,] justo momentos después de que la otra parte haya hablado.

Save record 1

Record 2 2022-10-18

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
  • Television Arts
  • Internet and Telematics
CONT

There are currently two methods used for the creation of live captions – stenocaptioning, and captioning by an operator using voice recognition software (often called voice captioning).

Key term(s)
  • steno-captioning
  • steno captioning
  • real-time steno-captioning
  • real-time steno captioning
  • realtime stenocaptioning
  • realtime steno-captioning
  • realtime steno captioning
  • real time stenocaptioning
  • real time steno-captioning
  • real time steno captioning
  • live steno-captioning
  • live steno captioning

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Internet et télématique

Spanish

Save record 2

Record 3 2022-10-18

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
  • Television Arts
  • Internet and Telematics
CONT

Live closed captioning is captioning that is done in real time. So that means that the captioner is getting access to the media at the same time as the viewer or the audience is receiving it.

Key term(s)
  • realtime closed captioning
  • real time closed captioning

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Internet et télématique
CONT

Sous-titrage codé en direct. Les contenus [diffusés] en direct, comme les bulletins de nouvelles et les événements sportifs, sont parmi les plus difficiles à sous-titrer, puisque le sous-titrage s'effectue [en même temps que] la diffusion.

Spanish

Save record 3

Record 4 2022-10-18

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
  • Television Arts
  • Internet and Telematics
CONT

In the US [United States], most live or real-time captioning is done by stenocaptioners, who use a phonetic keyboard to create captions as a program is broadcast. (In Australia, live captioning is performed both by stenocaptioners, and by captioners using speech recognition software).

Key term(s)
  • realtime captioning
  • real time captioning

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Internet et télématique
CONT

Le sous-titrage en temps réel [...] est effectué [en même temps que] la diffusion de l'émission.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Ayudas técnicas para personas minusválidas
  • Televisión (Artes escénicas)
  • Internet y telemática
CONT

En la subtitulación en tiempo real, a diferencia de la subtitulación convencional, los subtítulos no se preparan con anterioridad y se insertan en el momento.

Save record 4

Record 5 2022-03-16

English

Subject field(s)
  • Television Arts
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
DEF

A captioning not requiring the use of a decoder.

French

Domaine(s)
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
DEF

Façon de sous-titrer une émission au moyen de textes écrits sans recourir à l'encodage.

OBS

sous-titrage visible : désignation entérinée par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d'État du Canada.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Televisión (Artes escénicas)
  • Ayudas técnicas para personas minusválidas
CONT

Subtitulado abierto (no se puede borrar de la TV). Generalmente viene impreso en las películas, series o novelas grabadas con subtitulado y en su idioma original.

Save record 5

Record 6 2020-04-15

English

Subject field(s)
  • Computer Processing of Language Data
  • Applications of Automation
  • Audiovisual Techniques and Equipment
CONT

Automatic subtitling is an application that automatically produces the transcription of the audio portion of a program.

French

Domaine(s)
  • Informatisation des données linguistiques
  • Automatisation et applications
  • Audiovisuel (techniques et équipement)

Spanish

Save record 6

Record 7 2019-11-04

English

Subject field(s)
  • Television (Radioelectricity)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
CONT

Most TV shows in Canada come with the possibility of switching on a stream of printed words that translate sounds into readable text at the bottom of the screen. So-called "closed captioning" provides a way for people who have difficulty hearing to enjoy the television experience.

French

Domaine(s)
  • Télévision (Radioélectricité)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
CONT

Au Canada, la plupart des émissions télévisées offrent la possibilité d'afficher en continu la transcription du contenu sonore sous forme de texte au bas de l'écran. Appelé «sous-titrage codé», ce procédé permet aux personnes malentendantes de regarder sans problème les émissions de télé.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Televisión (Radioelectricidad)
  • Ayudas técnicas para personas minusválidas
CONT

Como solución a esta "laguna" comunicativa nació el teletexto, también conocido como subtitulación cerrada porque sólo se activaba a demanda. Esta técnica requiere que el espectador posea una terminal televisiva con sistema de teletexto, de tal manera que pueda accionar voluntariamente los subtítulos que están "escondidos".

Save record 7

Record 8 2019-11-04

English

Subject field(s)
  • Television (Radioelectricity)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
DEF

A function of teletext that allows to superimpose subtitling on television programs.

OBS

Captions can be opened (not requiring decoders) or closed captions which require the use of the teletext decoder.

French

Domaine(s)
  • Télévision (Radioélectricité)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
DEF

Fonction du télétexte qui permet de sous-titrer des émissions de télévision en surimpression.

OBS

Les sous-titres peuvent être visibles (sans décodeur) ou invisibles (nécessitant l'emploi du décodeur de télétexte).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Televisión (Radioelectricidad)
  • Ayudas técnicas para personas minusválidas
CONT

La subtitulación, el subtitulaje o el subtitulado es la acción de añadir un subtítulo, entendido según la definición adaptada del DLE, como el 'letrero que aparece por lo general en la parte inferior de la imagen, con la traducción o transcripción del texto hablado en una película o programa de televisión'.

Save record 8

Record 9 2017-02-28

English

Subject field(s)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
  • Television Arts
DEF

A technique used to create prompt and accurate subtitles for live television programmes by dictating what is heard to a speech recogniser.

CONT

... respeaking is essentially repeating what is heard, inserting the right punctuation, editing when necessary (condensing information to keep up with the speakers because sometimes they speak very fast especially on news broadcasts). In doing this, respeaking involves a complex mental process: hearing one thing, saying another thing, whilst keeping the main ideas and trying to keep a bit the flavour of the programme for the deaf viewers ...

French

Domaine(s)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
  • Télévision (Arts du spectacle)
DEF

Technique qui permet le sous-titrage en temps réel d'émissions télévisées au moyen de la technologie de reconnaissance automatique de la voix.

CONT

Le sous-titrage vocal [...] Dans un studio insonorisé [...] un sous-titreur assis devant un écran voit l'image de l'intervenant transmis par télédistribution et répète ce qu'il entend. Le système qui reconnaît la voix, transcrit ses paroles; le texte qui en résulte est codé puis acheminé par ligne téléphonique à un encodeur [...] La diffusion des sous-titres [...] se fait ensuite par télédistribution [...]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Ayudas técnicas para personas minusválidas
  • Televisión (Artes escénicas)
DEF

Técnica de producción de subtítulos [en tiempo real de programas de televisión] mediante reconocimiento de habla.

CONT

En los fragmentos del programa donde los diálogos corresponden a un guion previamente elaborado, los subtítulos se preparan con antelación y son emitidos de manera sincronizada y con ayuda de un operador. En los fragmentos donde los diálogos son improvisados, los subtítulos se crean en tiempo real mediante la técnica conocida como rehablado, la más extendida para el subtitulado de programas de TV.

Save record 9

Record 10 2011-09-15

English

Subject field(s)
  • Electronic Systems
  • Television Arts
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
Key term(s)
  • decoder

French

Domaine(s)
  • Ensembles électroniques
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
DEF

Dispositif permettant aux personnes ayant une déficience auditive de lire en sous-titres, sur l'écran de télévision, les dialogues et le texte d'une émission.

OBS

décodeur des émissions sous-titrées : Glossaire du recensement de 1991 - version du 31 mars 1995

Key term(s)
  • décodeur

Spanish

Save record 10

Record 11 2011-03-30

English

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Television Arts
  • Cinematography
CONT

Fan-subtitling is breaking down some of [the language] barriers. In Shanghai, it takes less than twenty-four hours for an episode of [a popular American television show] to be translated into Cantonese by fans.

Key term(s)
  • fan subtitling
  • fan subbing
  • fan-subbing

French

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Cinématographie
DEF

Établissement d'une version sous-titrée d'un film ou d'une série, réalisée sans autorisation par des amateurs, en marge des circuits commerciaux.

OBS

sous-titrage sauvage : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 22 juillet 2010.

Key term(s)
  • sous titrage sauvage

Spanish

Save record 11

Record 12 2006-01-24

English

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
  • Cinematography
DEF

A patented movie theater captioning system for the deaf and hard-of-hearing which consists of a portable and an adjustable Lucite panel that attaches to the viewer's seat and reflects the captions from a light-emitting diode (LED) panel on the back of the theater.

OBS

Rear Window is the trademark of the closed-caption movie technology co-developed by WGBH and Rufus Butler Seder.

French

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
  • Cinématographie
DEF

Système breveté dont sont dotés les cinémas modernes en vue d'accommoder la clientèle malentendante et qui permet à cette dernière de lire les dialogues d'un film par l'entremise d'un écran afficheur translucide qui peut être installé sur le porte-gobelet de l'accoudoir du fauteuil.

OBS

Les sous-titres sont relayés par réflexion de ceux-ci sur un panneau ACL situé à l'arrière du cinéma. Il faut souligner que le sous-titrage Rear Window [marque de commerce] s'utilise conjointement avec des films qui lui sont adaptés.

Spanish

Save record 12

Record 13 2005-09-01

English

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Television (Radioelectricity)
  • Video Technology
DEF

[A technical feature that] enables hearing-impaired individuals to watch closed-captioned TV programs and home videos.

OBS

Technical features of a projection monitor receiver (Pioneer).

OBS

Dialogue appears in printed form at the bottom of the screen.

French

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Télévision (Radioélectricité)
  • Vidéotechnique
DEF

Caractéristique technique qui permet aux malentendants de regarder des émissions de télévision et des vidéos.

OBS

Particularités techniques d'un récepteur moniteur à projection (Pioneer).

OBS

Les dialogues sont inscrits au bas de l'écran.

Spanish

Save record 13

Record 14 2005-04-12

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Radio Broadcasting
OBS

Telefilm Canada's Versioning Assistance Fund provides up to 100% of the costs of dubling or subtitling Canadian productions into one or both of Canada's two official languages.

Key term(s)
  • Telefilm Canada Versioning Assistance Fund

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Radiodiffusion
OBS

Le Fonds d'aide au doublage et au sous-titrage de Téléfilm Canada offre jusqu'à 100 % des coûts de doublage ou de sous-titrage des productions canadiennes dans l'une des deux langues officielles du Canada ou dans les deux langues.

Key term(s)
  • Fonds d’aidre au doublage et au sous-titrage de Téléfilm Canada

Spanish

Save record 14

Record 15 2001-01-24

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Television Arts
OBS

Toronto. NCI (National Captioning Institute).

Key term(s)
  • National Captioning Institute / Canadian Captioning Institute
  • Canadian Captioning Institute
  • CCI

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Télévision (Arts du spectacle)
OBS

NCI (National Captioning Institute).

Key term(s)
  • Institut canadien de sous-titrage/National Captioning Institute
  • Institut canadien de sous-titrage
  • ICS
  • ICST

Spanish

Save record 15

Record 16 1999-02-23

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Television Arts
OBS

Telefilm Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Télévision (Arts du spectacle)

Spanish

Save record 16

Record 17 1998-09-29

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens

Spanish

Save record 17

Record 18 1998-05-19

English

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Television Arts
  • Video Technology
OBS

Organization which is established in Montréal, Quebec.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Vidéotechnique
OBS

Organisme établi à Montréal (Québec).

Key term(s)
  • Regroupement québécois pour le sous-titrage
  • Regroupement québécois pour le sous-titrage incorporé
  • Regroupement pour le sous-titrage du Québec
  • Regroupement pour le sous-titrage du Québec inc.
  • Regroupement pour le sous-titrage du Québec incorporé

Spanish

Save record 18

Record 19 1996-04-23

English

Subject field(s)
  • Informatics
OBS

Term and equivalent used in Making Our Voices Heard: Canadian Broadcasting and Film for the 21st Century, Report of the Mandate Review Committee, January 1996. This report is also known as the Juneau Report, named after its chairman.

French

Domaine(s)
  • Informatique
OBS

Terme et équivalent tirés de : Faire entendre nos voix, Le cinéma et la télévision du Canada au 21e siècle, Comité d'examen des mandats SRC, ONF, Téléfilm, janvier 1996. Ce rapport est également appelé Rapport Juneau du nom du président du comité.

Spanish

Save record 19

Record 20 1996-04-23

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
OBS

Term and equivalent used in Making Our Voices Heard: Canadian Broadcasting and Film for the 21st Century, Report of the Mandate Review Committee, January 1996. This report is also known as the Juneau Report, named after its chairman.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Terme et équivalent tirés de : Faire entendre nos voix, Le cinéma et la télévision du Canada au 21e siècle, Comité d'examen des mandats SRC, ONF, Téléfilm, janvier 1996. Ce rapport est également appelé Rapport Juneau du nom du président du comité.

Spanish

Save record 20

Record 21 1993-02-02

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Information confirmed by the Agency.

OBS

Abbreviation confirmed by the Agency.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Informations confirmées par l'Agence.

OBS

Abréviation confirmé par l'Agence.

Spanish

Save record 21

Record 22 1989-11-16

English

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

Information obtained from the National Film Board.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Renseignement obtenu de l'Office national du film.

Spanish

Save record 22

Record 23 1985-08-26

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Television Arts

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Télévision (Arts du spectacle)
OBS

Communiqué du ministère des Communications (15 juin 1982).

Key term(s)
  • Service de soustitrage d’émissions télévisées

Spanish

Save record 23

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: