TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

SUBSTANTIELLEMENT [7 records]

Record 1 2012-04-13

English

Subject field(s)
  • Law of Evidence
CONT

The following shall constitute events of default ...The foundation has submitted materially false or misleading information or has made misrepresentations of a material nature to the minister, other than in good faith ...

French

Domaine(s)
  • Droit de la preuve
CONT

Les situations suivantes constituent des cas de défaut [...] la fondation a fourni des renseignements substantiellement faux ou trompeurs ou a fait de fausses déclarations de nature déterminante au ministre, si celle-ci n'a pas été faite de bonne foi [...]

Spanish

Save record 1

Record 2 2003-01-08

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

"Date modified" is the most recent date on which the document was substantially changed and re-posted to the Web site. "Last updated" is alternative wording. Use of "Date modified" is preferred. Either æDate published' or æDate modified' must be used, as applicable in accordance with the definitions above.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

«Date de modification» : date la plus récente à laquelle la ressource a été substantiellement modifiée et publiée de nouveau sur le site Web. «Dernière mise à jour» est une autre formulation possible. Cependant, l'utilisation de «Date de modification» est privilégiée. Il faut utiliser la «Date de diffusion» ou la «Date de modification», selon le cas et en conformité avec les définitions ci-dessus.

OBS

La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient des Normes et lignes directrices du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada.

Spanish

Save record 2

Record 3 2001-05-14

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
OBS

(material signifie matériau matériel traduit équipment)

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

D.M. 24/4/75

CONT

Altérer substantiellement les termes de l'offre.

Spanish

Save record 3

Record 4 1997-11-17

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Spanish

Save record 4

Record 5 1996-06-02

English

Subject field(s)
  • Foreign Trade
Key term(s)
  • substantially equivalent concession

French

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
Key term(s)
  • concession substantiellement équivalente

Spanish

Save record 5

Record 6 1992-06-02

English

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Copyright, Patent and Trademark Law

French

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Propriété industrielle et intellectuelle

Spanish

Save record 6

Record 7 1992-06-02

English

Subject field(s)
  • Foreign Trade

French

Domaine(s)
  • Commerce extérieur

Spanish

Save record 7

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: