TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
SUFFIXE [27 records]
Record 1 - internal organization data 2020-02-05
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Computer Programs and Programming
Record 1, Main entry term, English
- postorder traversal
1, record 1, English, postorder%20traversal
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- postorder search 2, record 1, English, postorder%20search
correct
- postfix traversal 3, record 1, English, postfix%20traversal
correct
- postfix search 4, record 1, English, postfix%20search
correct
- suffix traversal 5, record 1, English, suffix%20traversal
correct
- suffix search 4, record 1, English, suffix%20search
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
There are three methods of searching a tree. They are preorder search, postorder search and inorder search. 2, record 1, English, - postorder%20traversal
Record 1, Key term(s)
- post-order traversal
- post-order search
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 1, Main entry term, French
- parcours suffixe
1, record 1, French, parcours%20suffixe
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- parcours postfixe 2, record 1, French, parcours%20postfixe
correct, masculine noun
- parcours postordre 3, record 1, French, parcours%20postordre
correct, masculine noun
- traversée suffixe 4, record 1, French, travers%C3%A9e%20suffixe
correct, feminine noun
- traversée postfixe 5, record 1, French, travers%C3%A9e%20postfixe
correct, feminine noun
- traversée postordre 6, record 1, French, travers%C3%A9e%20postordre
correct, feminine noun
- recherche suffixe 6, record 1, French, recherche%20suffixe
correct, feminine noun
- recherche postfixe 6, record 1, French, recherche%20postfixe
correct, feminine noun
- recherche postordre 6, record 1, French, recherche%20postordre
correct, feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Dans le parcours suffixe, la racine est traitée après les appels récursifs sur les sous-arbres gauche et droit (faits dans cet ordre). Le parcours suffixe [...] parcourt les nœuds dans l'ordre [3, 2, 5, 7, 6, 4, 1, 11, 12, 10, 9, 14, 15, 13, 8, 0]. 1, record 1, French, - parcours%20suffixe
Record 1, Key term(s)
- parcours post-fixe
- parcours post-ordre
- traversée post-fixe
- traversée post-ordre
- recherche post-fixe
- recherche post-ordre
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2018-07-18
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Data Banks and Databases
- Intelligence (Military)
Record 2, Main entry term, English
- O-suffix
1, record 2, English, O%2Dsuffix
correct, officially approved
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- O suffix 1, record 2, English, O%20suffix
avoid
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A five-character alphanumeric code used to identify a facility or a demographic area within an installation. 1, record 2, English, - O%2Dsuffix
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The installation basic encyclopedia (BE) number, in conjunction with the O-suffix, uniquely identifies a facility within the Modernized Integrated Database (MIDB). The BE number and O-suffix are also used in conjunction with a category code to classify the function or purpose of a facility. 1, record 2, English, - O%2Dsuffix
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
O-suffix: designation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel in 2017. 2, record 2, English, - O%2Dsuffix
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Banques et bases de données
- Renseignement (Militaire)
Record 2, Main entry term, French
- suffixe O
1, record 2, French, suffixe%20O
correct, masculine noun, officially approved
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique de cinq caractères servant à identifier une installation ou une zone démographique à l’intérieur d’une infrastructure. 1, record 2, French, - suffixe%20O
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le numéro encyclopédique (numéro BE) d’une infrastructure jumelé au suffixe O désigne, de manière unique, l’installation dans la Modernized Integrated Database (MIDB). Le numéro encyclopédique jumelé au suffixe O sert également, avec le code de catégorie, à classer la fonction ou le but de l’installation. 1, record 2, French, - suffixe%20O
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
suffixe O : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées en 2017. 2, record 2, French, - suffixe%20O
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2015-08-27
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Record 3, Main entry term, English
- aircraft fin number
1, record 3, English, aircraft%20fin%20number
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- aircraft tail number 1, record 3, English, aircraft%20tail%20number
correct
- fin number 1, record 3, English, fin%20number
- tail number 2, record 3, English, tail%20number
correct
Record 3, Textual support, English
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Record 3, Main entry term, French
- numéro d’aéronef
1, record 3, French, num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronef
correct, masculine noun, officially approved
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- suffixe 2, record 3, French, suffixe
masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
numéro d'aéronef : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 3, record 3, French, - num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronef
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2015-04-02
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 4, Main entry term, English
- email address suffix
1, record 4, English, email%20address%20suffix
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The portion of the email address after the @ symbol. 1, record 4, English, - email%20address%20suffix
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 4, Main entry term, French
- suffixe de l'adresse de courriel
1, record 4, French, suffixe%20de%20l%27adresse%20de%20courriel
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Partie de l'adresse de courriel qui suit le symbole @. 1, record 4, French, - suffixe%20de%20l%27adresse%20de%20courriel
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2012-05-29
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Vocabulary of the Terminology Bank
Record 5, Main entry term, English
- suffix
1, record 5, English, suffix
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A parameter indicating that the designation is the last element in compounds. 1, record 5, English, - suffix
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Vocabulaire de la Banque de terminologie
Record 5, Main entry term, French
- suffixe
1, record 5, French, suffixe
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Paramètre utilisé pour indiquer que la désignation sert de dernier élément de mots combinés. 1, record 5, French, - suffixe
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2010-05-21
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Record 6, Main entry term, English
- suffix 1, record 6, English, suffix
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Record 6, Main entry term, French
- suffixe
1, record 6, French, suffixe
masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- élément de signal de commande 1, record 6, French, %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20signal%20de%20commande
masculine noun
Record 6, Textual support, French
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2004-10-28
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Codes (Software)
Record 7, Main entry term, English
- file extension
1, record 7, English, file%20extension
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Record 7, Main entry term, French
- extension de fichier
1, record 7, French, extension%20de%20fichier
correct, feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
- suffixe de fichier 1, record 7, French, suffixe%20de%20fichier
correct, masculine noun
Record 7, Textual support, French
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2004-10-28
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Computer Programs and Programming
Record 8, Main entry term, English
- file name extension
1, record 8, English, file%20name%20extension
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- filename extension 2, record 8, English, filename%20extension
correct
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The optional suffix that follows a file name. 3, record 8, English, - file%20name%20extension
Record number: 8, Textual support number: 2 DEF
A code, very often of three letters, that forms the second part of a filename and which is separated from the filename by a period. 4, record 8, English, - file%20name%20extension
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
[It] is used to help differentiate the related files. For example, ORDER.BAS might be a Basic program for order entry; ORDER.SAV might be the executable version of ORDER.BAS; ORDER.DAT might be a data file that holds ORDER data. 4, record 8, English, - file%20name%20extension
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 8, Main entry term, French
- extension du nom de fichier
1, record 8, French, extension%20du%20nom%20de%20fichier
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- extension de nom de fichier 2, record 8, French, extension%20de%20nom%20de%20fichier
correct, feminine noun
- suffixe du nom de fichier 3, record 8, French, suffixe%20du%20nom%20de%20fichier
correct, masculine noun
- suffixe de nom de fichier 2, record 8, French, suffixe%20de%20nom%20de%20fichier
correct, masculine noun
- nom d’extension 4, record 8, French, nom%20d%26rsquo%3Bextension
masculine noun
- spécification de fichier 5, record 8, French, sp%C3%A9cification%20de%20fichier
feminine noun
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Pour que CP/M puisse distinguer entre les programmes et par exemple les fichiers de texte, chacun d'entre eux doit recevoir un nom comptant jusqu'à huit caractères, complété par un nom d'extension (jusqu'à trois caractères) séparé du précédent par un point. 4, record 8, French, - extension%20du%20nom%20de%20fichier
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
IBM rend le terme anglais «extension», par «suffixe». (Voir Termino 1988, volume 13, n° 1, page 524). 6, record 8, French, - extension%20du%20nom%20de%20fichier
Record 8, Spanish
Record 8, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
- Programas y programación (Informática)
Record 8, Main entry term, Spanish
- extensión del nombre del archivo
1, record 8, Spanish, extensi%C3%B3n%20del%20nombre%20del%20archivo
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, Spanish
Record 8, Synonyms, Spanish
- extensión del nombre del fichero 1, record 8, Spanish, extensi%C3%B3n%20del%20nombre%20del%20fichero
correct, feminine noun
- especificación del archivo 1, record 8, Spanish, especificaci%C3%B3n%20del%20archivo
feminine noun
- especificación del fichero 1, record 8, Spanish, especificaci%C3%B3n%20del%20fichero
feminine noun
Record 8, Textual support, Spanish
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Código, que suele contener tres letras, que constituye la segunda parte del nombre de un archivo (fichero) y separado de la primera por un punto. 1, record 8, Spanish, - extensi%C3%B3n%20del%20nombre%20del%20archivo
Record 9 - internal organization data 2004-09-07
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 9, Main entry term, English
- domain suffix
1, record 9, English, domain%20suffix
correct
Record 9, Abbreviations, English
- DS 2, record 9, English, DS
correct
Record 9, Synonyms, English
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 9, Main entry term, French
- suffixe de domaine
1, record 9, French, suffixe%20de%20domaine
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
- DS 2, record 9, French, DS
correct, masculine noun
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record 9, Spanish
Record 9, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Record 9, Main entry term, Spanish
- sufijo de dominio
1, record 9, Spanish, sufijo%20de%20dominio
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, Spanish
- DS 2, record 9, Spanish, DS
correct, masculine noun, Spain, Mexico
Record 9, Synonyms, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2003-11-26
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Record 10, Main entry term, English
- (N)-suffix
1, record 10, English, %28N%29%2Dsuffix
correct, standardized
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
- suffix of a layer 2, record 10, English, suffix%20of%20a%20layer
correct
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The part of an address of a layer which is unique within the service-access-point of that layer. 2, record 10, English, - %28N%29%2Dsuffix
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
(N)-suffix: term standardized by AFNOR. 3, record 10, English, - %28N%29%2Dsuffix
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Record 10, Main entry term, French
- suffixe(N)
1, record 10, French, suffixe%28N%29
correct, masculine noun, standardized
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Élément d'adresse (N) unique dans le contexte d'un point d'accès à des services (N). 1, record 10, French, - suffixe%28N%29
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
suffixe (N) : terme et définition normalisés par l'AFNOR. 2, record 10, French, - suffixe%28N%29
Record 10, Spanish
Record 10, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Record 10, Main entry term, Spanish
- sufijo
1, record 10, Spanish, sufijo
masculine noun
Record 10, Abbreviations, Spanish
Record 10, Synonyms, Spanish
- sufijo de una capa 1, record 10, Spanish, sufijo%20de%20una%20capa
masculine noun
Record 10, Textual support, Spanish
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Parte de una dirección (N) que es única dentro del punto de acceso al servicio (N). 1, record 10, Spanish, - sufijo
Record 11 - internal organization data 2000-06-29
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Record 11, Main entry term, English
- connection endpoint suffix
1, record 11, English, connection%20endpoint%20suffix
correct
Record 11, Abbreviations, English
- CES 2, record 11, English, CES
correct
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The connection endpoint identifier is used to identify message units passed between the data link layer and layer 3. It consists of the SAPI [Service Access Point Identifier] and Connection Endpoint Suffix (CES). 3, record 11, English, - connection%20endpoint%20suffix
Record 11, Key term(s)
- connection-endpoint suffix
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Record 11, Main entry term, French
- suffixe d’extrémité de connexion
1, record 11, French, suffixe%20d%26rsquo%3Bextr%C3%A9mit%C3%A9%20de%20connexion
correct, masculine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 1999-01-15
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Record 12, Main entry term, English
- postfix operator
1, record 12, English, postfix%20operator
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
An operator preceded by its operands. 2, record 12, English, - postfix%20operator
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Record 12, Main entry term, French
- opérateur suffixe
1, record 12, French, op%C3%A9rateur%20suffixe
correct, masculine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 1998-10-02
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
Record 13, Main entry term, English
- message suffix
1, record 13, English, message%20suffix
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Record 13, Main entry term, French
- suffixe de message
1, record 13, French, suffixe%20de%20message
correct, masculine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 1998-07-13
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Political Science (General)
- Urban Studies
Record 14, Main entry term, English
- civic number suffix 1, record 14, English, civic%20number%20suffix
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Sciences politiques (Généralités)
- Urbanisme
Record 14, Main entry term, French
- suffixe apposé au numéro municipal
1, record 14, French, suffixe%20appos%C3%A9%20au%20num%C3%A9ro%20municipal
masculine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Postes Canada. 1, record 14, French, - suffixe%20appos%C3%A9%20au%20num%C3%A9ro%20municipal
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 1996-08-23
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Finance
Record 15, Main entry term, English
- zero pad suffix 1, record 15, English, zero%20pad%20suffix
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Finances
Record 15, Main entry term, French
- suffixe de zéros de remplissage
1, record 15, French, suffixe%20de%20z%C3%A9ros%20de%20remplissage
masculine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Source : ORACLE. 1, record 15, French, - suffixe%20de%20z%C3%A9ros%20de%20remplissage
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 1996-07-29
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Government Accounting
- Data Banks and Databases
Record 16, Main entry term, English
- period suffix type 1, record 16, English, period%20suffix%20type
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Comptabilité publique
- Banques et bases de données
Record 16, Main entry term, French
- type de suffixe de période
1, record 16, French, type%20de%20suffixe%20de%20p%C3%A9riode
masculine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Source : ORACLE. 1, record 16, French, - type%20de%20suffixe%20de%20p%C3%A9riode
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 1993-03-02
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Industrial Standardization
- Labelling (Packaging)
Record 17, Main entry term, English
- dash number 1, record 17, English, dash%20number
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Numéro ou lettre précédés d'un tiret et servant à préciser le numéro de modèle d'une pièce ou d'un dispositif quelconques. 1, record 17, English, - dash%20number
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Normalisation industrielle
- Étiquetage (Emballages)
Record 17, Main entry term, French
- code d’identification
1, record 17, French, code%20d%26rsquo%3Bidentification
proposal, masculine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
- suffixe d’identification 1, record 17, French, suffixe%20d%26rsquo%3Bidentification
proposal, masculine noun
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Au besoin, préciser entre parenthèses «(tiret suivi d'un nombre ou d'une lettre)». Simples propositions. Le terme anglais, même s'il s'agit de «number», semble bel et bien recouvrir les deux possibilités (nombre ou lettre). 1, record 17, French, - code%20d%26rsquo%3Bidentification
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 1993-01-28
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Record 18, Main entry term, English
- suffix code number 1, record 18, English, suffix%20code%20number
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Record 18, Main entry term, French
- numéro de code suffixe
1, record 18, French, num%C3%A9ro%20de%20code%20suffixe
masculine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
- code suffixe 1, record 18, French, code%20suffixe
masculine noun
Record 18, Textual support, French
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 1993-01-28
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Record 19, Main entry term, English
- suffix number 1, record 19, English, suffix%20number
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Record 19, Main entry term, French
- numéro suffixe
1, record 19, French, num%C3%A9ro%20suffixe
masculine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 1993-01-14
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Record 20, Main entry term, English
- document suffix code 1, record 20, English, document%20suffix%20code
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Record 20, Main entry term, French
- code suffixe du document
1, record 20, French, code%20suffixe%20du%20document
masculine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 1993-01-14
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Record 21, Main entry term, English
- document number suffix 1, record 21, English, document%20number%20suffix
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Record 21, Main entry term, French
- suffixe du numéro de document
1, record 21, French, suffixe%20du%20num%C3%A9ro%20de%20document
masculine noun
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 1990-05-14
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Air Forces
- Signalling and Illumination (Air Transport)
Record 22, Main entry term, English
- suffix letter
1, record 22, English, suffix%20letter
correct, officially approved
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
(Aircraft). A model change or modification to the basic aircraft where such change significantly alters the aircraft's function or capability. Suffix letters, when assigned, are allotted in consecutive order commencing with the letter A. To avoid confusion, the letters I and O are not used and the letter D is reserved for dual-seat versions of single-seat aircraft. The suffix letter comes directly after the type designation, without space or punctuation 1, record 22, English, - suffix%20letter
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Forces aériennes
- Signalisation (Transport aérien)
Record 22, Main entry term, French
- lettre suffixe
1, record 22, French, lettre%20suffixe
correct, feminine noun, officially approved
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
(Aéronefs). Un changement du modèle ou une modification apportée à l'aéronef original qui modifie considérablement les fonctions ou les capacités de l'aéronef. Il faut assigner les lettres suffixes, suivant l'ordre alphabétique, en commençant par la lettre A. Afin d'éviter toute confusion, les lettres I et O ne sont pas employées et la lettre D est réservée aux variantes à deux places de monoplaces. La lettre suffixe s'inscrit directement après la désignation du type, sans espace ni ponctuation 1, record 22, French, - lettre%20suffixe
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 1990-01-15
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Record 23, Main entry term, English
- equipment suffix
1, record 23, English, equipment%20suffix
correct
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Record 23, Main entry term, French
- suffixe d’équipement
1, record 23, French, suffixe%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipement
correct, masculine noun
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
le CAR (Revue de l'espace aérien du Canada) a recommandé que Transports Canada adopte les suffixes d'équipement et le plan de vol de l'OACI 1, record 23, French, - suffixe%20d%26rsquo%3B%C3%A9quipement
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 1989-12-30
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Military (General)
Record 24, Main entry term, English
- document number suffix code 1, record 24, English, document%20number%20suffix%20code
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Record 24, Main entry term, French
- Code suffixe du numéro de document
1, record 24, French, Code%20suffixe%20du%20num%C3%A9ro%20de%20document
masculine noun
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
au lieu de "code du suffixe du numéro de document" 1, record 24, French, - Code%20suffixe%20du%20num%C3%A9ro%20de%20document
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 1984-12-12
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Aeroindustry
Record 25, Main entry term, English
- tail number 1, record 25, English, tail%20number
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Record 25, Main entry term, French
- suffixe numérique
1, record 25, French, suffixe%20num%C3%A9rique
masculine noun
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 1981-12-30
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Record 26, Main entry term, English
- Suffix A 1, record 26, English, Suffix%20A
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
FIST. Fluid automatic transmission type A Suffix A Voir type A (FIST 37-01-050). 1, record 26, English, - Suffix%20A
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Record 26, Main entry term, French
- Suffixe A 1, record 26, French, Suffixe%20A
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
ESSO 77 85. 1, record 26, French, - Suffixe%20A
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 1979-10-02
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Record 27, Main entry term, English
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
An affix attached to the end of a word or root. 1, record 27, English, - suffix
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Record 27, Main entry term, French
- suffixe
1, record 27, French, suffixe
masculine noun
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Affixe qui suit immédiatement le radical ou un autre suffixe. Ex.: conten/eur/isation. 1, record 27, French, - suffixe
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


