TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

SUFFIXE [27 records]

Record 1 2020-02-05

English

Subject field(s)
  • Computer Mathematics
  • Computer Programs and Programming
CONT

There are three methods of searching a tree. They are preorder search, postorder search and inorder search.

Key term(s)
  • post-order traversal
  • post-order search

French

Domaine(s)
  • Mathématiques informatiques
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Dans le parcours suffixe, la racine est traitée après les appels récursifs sur les sous-arbres gauche et droit (faits dans cet ordre). Le parcours suffixe [...] parcourt les nœuds dans l'ordre [3, 2, 5, 7, 6, 4, 1, 11, 12, 10, 9, 14, 15, 13, 8, 0].

Key term(s)
  • parcours post-fixe
  • parcours post-ordre
  • traversée post-fixe
  • traversée post-ordre
  • recherche post-fixe
  • recherche post-ordre

Spanish

Save record 1

Record 2 2018-07-18

English

Subject field(s)
  • Codes (Software)
  • Data Banks and Databases
  • Intelligence (Military)
DEF

A five-character alphanumeric code used to identify a facility or a demographic area within an installation.

OBS

The installation basic encyclopedia (BE) number, in conjunction with the O-suffix, uniquely identifies a facility within the Modernized Integrated Database (MIDB). The BE number and O-suffix are also used in conjunction with a category code to classify the function or purpose of a facility.

OBS

O-suffix: designation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel in 2017.

French

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
  • Banques et bases de données
  • Renseignement (Militaire)
DEF

Code alphanumérique de cinq caractères servant à identifier une installation ou une zone démographique à l’intérieur d’une infrastructure.

OBS

Le numéro encyclopédique (numéro BE) d’une infrastructure jumelé au suffixe O désigne, de manière unique, l’installation dans la Modernized Integrated Database (MIDB). Le numéro encyclopédique jumelé au suffixe O sert également, avec le code de catégorie, à classer la fonction ou le but de l’installation.

OBS

suffixe O : désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées en 2017.

Spanish

Save record 2

Record 3 2015-08-27

English

Subject field(s)
  • Statutes and Regulations (Air Transport)

French

Domaine(s)
  • Réglementation et législation (Transp. aérien)
OBS

numéro d'aéronef : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

Spanish

Save record 3

Record 4 2015-04-02

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

The portion of the email address after the @ symbol.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Partie de l'adresse de courriel qui suit le symbole @.

Spanish

Save record 4

Record 5 2012-05-29

English

Subject field(s)
  • Vocabulary of the Terminology Bank
DEF

A parameter indicating that the designation is the last element in compounds.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire de la Banque de terminologie
DEF

Paramètre utilisé pour indiquer que la désignation sert de dernier élément de mots combinés.

Spanish

Save record 5

Record 6 2010-05-21

English

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission

French

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)

Spanish

Save record 6

Record 7 2004-10-28

English

Subject field(s)
  • Codes (Software)

French

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)

Spanish

Save record 7

Record 8 2004-10-28

English

Subject field(s)
  • Codes (Software)
  • Computer Programs and Programming
DEF

The optional suffix that follows a file name.

DEF

A code, very often of three letters, that forms the second part of a filename and which is separated from the filename by a period.

OBS

[It] is used to help differentiate the related files. For example, ORDER.BAS might be a Basic program for order entry; ORDER.SAV might be the executable version of ORDER.BAS; ORDER.DAT might be a data file that holds ORDER data.

French

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Pour que CP/M puisse distinguer entre les programmes et par exemple les fichiers de texte, chacun d'entre eux doit recevoir un nom comptant jusqu'à huit caractères, complété par un nom d'extension (jusqu'à trois caractères) séparé du précédent par un point.

OBS

IBM rend le terme anglais «extension», par «suffixe». (Voir Termino 1988, volume 13, n° 1, page 524).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Códigos (Soporte lógico)
  • Programas y programación (Informática)
DEF

Código, que suele contener tres letras, que constituye la segunda parte del nombre de un archivo (fichero) y separado de la primera por un punto.

Save record 8

Record 9 2004-09-07

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
Save record 9

Record 10 2003-11-26

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
DEF

The part of an address of a layer which is unique within the service-access-point of that layer.

OBS

(N)-suffix: term standardized by AFNOR.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
DEF

Élément d'adresse (N) unique dans le contexte d'un point d'accès à des services (N).

OBS

suffixe (N) : terme et définition normalisés par l'AFNOR.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Internet y telemática
DEF

Parte de una dirección (N) que es única dentro del punto de acceso al servicio (N).

Save record 10

Record 11 2000-06-29

English

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission
CONT

The connection endpoint identifier is used to identify message units passed between the data link layer and layer 3. It consists of the SAPI [Service Access Point Identifier] and Connection Endpoint Suffix (CES).

Key term(s)
  • connection-endpoint suffix

French

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)

Spanish

Save record 11

Record 12 1999-01-15

English

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
DEF

An operator preceded by its operands.

French

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)

Spanish

Save record 12

Record 13 1998-10-02

English

Subject field(s)
  • Telephony and Microwave Technology

French

Domaine(s)
  • Téléphonie et techniques hyperfréquences

Spanish

Save record 13

Record 14 1998-07-13

English

Subject field(s)
  • Political Science (General)
  • Urban Studies

French

Domaine(s)
  • Sciences politiques (Généralités)
  • Urbanisme
OBS

Source(s) : Postes Canada.

Spanish

Save record 14

Record 15 1996-08-23

English

Subject field(s)
  • Finance

French

Domaine(s)
  • Finances
OBS

Source : ORACLE.

Spanish

Save record 15

Record 16 1996-07-29

English

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Government Accounting
  • Data Banks and Databases

French

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Comptabilité publique
  • Banques et bases de données
OBS

Source : ORACLE.

Spanish

Save record 16

Record 17 1993-03-02

English

Subject field(s)
  • Industrial Standardization
  • Labelling (Packaging)
OBS

Numéro ou lettre précédés d'un tiret et servant à préciser le numéro de modèle d'une pièce ou d'un dispositif quelconques.

French

Domaine(s)
  • Normalisation industrielle
  • Étiquetage (Emballages)
OBS

Au besoin, préciser entre parenthèses «(tiret suivi d'un nombre ou d'une lettre)». Simples propositions. Le terme anglais, même s'il s'agit de «number», semble bel et bien recouvrir les deux possibilités (nombre ou lettre).

Spanish

Save record 17

Record 18 1993-01-28

English

Subject field(s)
  • Military Materiel Management

French

Domaine(s)
  • Gestion du matériel militaire

Spanish

Save record 18

Record 19 1993-01-28

English

Subject field(s)
  • Military Materiel Management

French

Domaine(s)
  • Gestion du matériel militaire

Spanish

Save record 19

Record 20 1993-01-14

English

Subject field(s)
  • Military Materiel Management

French

Domaine(s)
  • Gestion du matériel militaire

Spanish

Save record 20

Record 21 1993-01-14

English

Subject field(s)
  • Military Materiel Management

French

Domaine(s)
  • Gestion du matériel militaire

Spanish

Save record 21

Record 22 1990-05-14

English

Subject field(s)
  • Air Forces
  • Signalling and Illumination (Air Transport)
OBS

(Aircraft). A model change or modification to the basic aircraft where such change significantly alters the aircraft's function or capability. Suffix letters, when assigned, are allotted in consecutive order commencing with the letter A. To avoid confusion, the letters I and O are not used and the letter D is reserved for dual-seat versions of single-seat aircraft. The suffix letter comes directly after the type designation, without space or punctuation

French

Domaine(s)
  • Forces aériennes
  • Signalisation (Transport aérien)
OBS

(Aéronefs). Un changement du modèle ou une modification apportée à l'aéronef original qui modifie considérablement les fonctions ou les capacités de l'aéronef. Il faut assigner les lettres suffixes, suivant l'ordre alphabétique, en commençant par la lettre A. Afin d'éviter toute confusion, les lettres I et O ne sont pas employées et la lettre D est réservée aux variantes à deux places de monoplaces. La lettre suffixe s'inscrit directement après la désignation du type, sans espace ni ponctuation

Spanish

Save record 22

Record 23 1990-01-15

English

Subject field(s)
  • Statutes and Regulations (Air Transport)

French

Domaine(s)
  • Réglementation et législation (Transp. aérien)
CONT

le CAR (Revue de l'espace aérien du Canada) a recommandé que Transports Canada adopte les suffixes d'équipement et le plan de vol de l'OACI

Spanish

Save record 23

Record 24 1989-12-30

English

Subject field(s)
  • Military (General)

French

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)
OBS

au lieu de "code du suffixe du numéro de document"

Spanish

Save record 24

Record 25 1984-12-12

English

Subject field(s)
  • Aeroindustry

French

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques

Spanish

Save record 25

Record 26 1981-12-30

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
OBS

FIST. Fluid automatic transmission type A Suffix A Voir type A (FIST 37-01-050).

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
OBS

ESSO 77 85.

Spanish

Save record 26

Record 27 1979-10-02

English

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
OBS

An affix attached to the end of a word or root.

French

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
OBS

Affixe qui suit immédiatement le radical ou un autre suffixe. Ex.: conten/eur/isation.

Spanish

Save record 27

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: