TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
WEBDIFFUSER [1 record]
Record 1 - internal organization data 2018-04-06
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Wireless and Mobile Communications
Record 1, Main entry term, English
- webcast
1, record 1, English, webcast
correct, see observation, verb
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The ability to webcast using cheap/accessible technology has allowed independent media to flourish. There are many notable independent shows that broadcast regularly online. Often produced by average citizens in their homes they cover many interests and topics. Webcasts relating to computers, technology, and news are particularly popular and many new shows are added regularly. 2, record 1, English, - webcast
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
webcast: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, record 1, English, - webcast
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
webcast: term used in the context of the Blueprint 2020 vision of the Government of Canada. 4, record 1, English, - webcast
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications sans fil et mobiles
Record 1, Main entry term, French
- webdiffuser
1, record 1, French, webdiffuser
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- diffuser sur le Web 1, record 1, French, diffuser%20sur%20le%20Web
correct, see observation
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
webdiffuser : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la minuscule initiale lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés. 2, record 1, French, - webdiffuser
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
diffuser sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 2, record 1, French, - webdiffuser
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
webdiffuser; diffuser sur le Web : termes utilisés dans le contexte de la vision pour Objectif 2020 du gouvernement du Canada. 3, record 1, French, - webdiffuser
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones móviles e inalámbricas
Record 1, Main entry term, Spanish
- transmitir por la Web
1, record 1, Spanish, transmitir%20por%20la%20Web
correct
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- emitir por la Red 2, record 1, Spanish, emitir%20por%20la%20Red
correct
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A medida que estos servicios de banda ancha llegan a más hogares, las estaciones y redes de televisión proveen en la Web servicios de transferencia de programas a la vez que ofrecen su programación regular. También se multiplican las estaciones dedicadas a trasmitir por la Web. 1, record 1, Spanish, - transmitir%20por%20la%20Web
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
transmitir por la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra "red". 3, record 1, Spanish, - transmitir%20por%20la%20Web
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
emitir por la Red: Cuando "red" hace referencia a la "World Wide Web", es posible verla escrita con mayúscula para distinguirla de otras redes. 3, record 1, Spanish, - transmitir%20por%20la%20Web
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: