TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

CAIRE [4 records]

Record 1 2021-12-23

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
EG-C
classification system code, see observation
OBS

A governorate of Egypt.

OBS

EG-C: code recognized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
EG-C
classification system code, see observation
OBS

Gouvernorat d'Égypte.

OBS

EG-C : code reconnu par l'ISO.

Spanish

Save record 1

Record 2 2019-07-11

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Immunology
OBS

CAIRE's mission is to encourage and enhance vaccinology research and immunization program evaluation to provide Canadians and other global partners timely access to new and improved vaccines and optimal programs. [To this end], collaboration and networking among Canadian stakeholders is essential to ensure that multidisciplinary experts and facilities exist nationally.

Key term(s)
  • Canadian Association for Immunisation Research, Evaluation and Education​

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Immunologie
OBS

Association Canadienne pour la recherche, l'évaluation et l'éducation en immunisation : L'organisme a choisi de mettre une majuscule au mot «Canadienne», bien que celui-ci n'en prendrait habituellement pas selon les normes françaises.

Spanish

Save record 2

Record 3 2017-02-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Egypt.

OBS

Inhabitant: Cairene.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de l'Égypte.

OBS

Habitant : Cairote.

OBS

Le Caire : L'article défini s'écrit avec majuscule et ne doit jamais être omis parce qu'il fait partie intégrante du nom officiel de la ville. Par contre, l'article défini masculin se contracte après les prépositions « de » et « à » et il perd sa majuscule.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Egipto.

OBS

Habitante: cairota.

OBS

El Cairo: El artículo definido forma parte del nombre de la ciudad, por lo tanto se escribe con mayúscula y no se omite ni se contrae.

Save record 3

Record 4 2005-07-15

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Data Banks and Databases
  • Security
  • The Product (Marketing)
OBS

Canadian Accident Injury Reporting and Evaluation (CAIRE) Database. CAIRE was initiated by the former Product Safety Branch of Consumer and Corporate Affairs in January of 1982. The objective was to provide a database of information on accidental injuries involving consumer products. Collection and tabulation of data on injuries related to consumer products was contracted out quarterly to the Hospital Medical Records Institute (HMRI) who eventually merged to form the Canadian Institute of Health Information (CIHI). Between 1986 and 1992, four to six hospitals participated annually. Data were coded using ICD-9, as well as both External cause and Nature of Injury (E and N- codes). Collection of CAIRE stopped in 1996 due to budget restraints.

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Banques et bases de données
  • Sécurité
  • Produit (Commercialisation)
OBS

Rapports et évaluation sur les blessures et accidents au Canada (REBAC). La base de données REBAC a été créée par l'ancienne Direction de la sécurité des produits du ministère de la Consommation et des Affaires commerciales en janvier 1982. L'objectif était de fournir une base de données d'information sur les blessures accidentelles causées par des produits de consommation. La collecte et le classement des données d'information sur les blessures accidentelles causées par des produits de consommation. La collecte et la classement des données sur les blessures liées à des produits de consommation ont été donnés en sous-traitance à l'Hospital Medical Records Institute (HMRI) qui a finalement fusionné avec un autre organisme pour former l'Institut canadien d'information sur la santé (ICIS). Entre 1986 et 1992, quatre à six hôpitaux ont participé annuellement. Les données étaient codées à l'aide de la CIM-9, ainsi que des codes E et N. La collecte des données a cessé en 1996 à cause de compressions budgétaires.

Spanish

Save record 4

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: