TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
CAIRE [4 records]
Record 1 - internal organization data 2021-12-23
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- Cairo
1, record 1, English, Cairo
correct, Africa
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- Al Qahirah 2, record 1, English, Al%20Qahirah
correct, Africa
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A governorate of Egypt. 3, record 1, English, - Cairo
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
EG-C: code recognized by ISO. 3, record 1, English, - Cairo
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- Le Caire
1, record 1, French, Le%20Caire
correct, masculine noun, Africa
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- Al Qahirah 2, record 1, French, Al%20Qahirah
correct, Africa
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Gouvernorat d'Égypte. 3, record 1, French, - Le%20Caire
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
EG-C : code reconnu par l'ISO. 3, record 1, French, - Le%20Caire
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2019-07-11
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Immunology
Record 2, Main entry term, English
- Canadian Association for Immunization Research, Evaluation and Education
1, record 2, English, Canadian%20Association%20for%20Immunization%20Research%2C%20Evaluation%20and%20Education%E2%80%8B
correct
Record 2, Abbreviations, English
- CAIRE 1, record 2, English, CAIRE
correct
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CAIRE's mission is to encourage and enhance vaccinology research and immunization program evaluation to provide Canadians and other global partners timely access to new and improved vaccines and optimal programs. [To this end], collaboration and networking among Canadian stakeholders is essential to ensure that multidisciplinary experts and facilities exist nationally. 1, record 2, English, - Canadian%20Association%20for%20Immunization%20Research%2C%20Evaluation%20and%20Education%E2%80%8B
Record 2, Key term(s)
- Canadian Association for Immunisation Research, Evaluation and Education
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Immunologie
Record 2, Main entry term, French
- Association Canadienne pour la recherche, l'évaluation et l'éducation en immunisation
1, record 2, French, Association%20Canadienne%20pour%20la%20recherche%2C%20l%27%C3%A9valuation%20et%20l%27%C3%A9ducation%20en%20immunisation
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Association Canadienne pour la recherche, l'évaluation et l'éducation en immunisation : L'organisme a choisi de mettre une majuscule au mot «Canadienne», bien que celui-ci n'en prendrait habituellement pas selon les normes françaises. 2, record 2, French, - Association%20Canadienne%20pour%20la%20recherche%2C%20l%27%C3%A9valuation%20et%20l%27%C3%A9ducation%20en%20immunisation
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2017-02-28
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 3, Main entry term, English
- Cairo
1, record 3, English, Cairo
correct, Africa
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Capital of Egypt. 2, record 3, English, - Cairo
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: Cairene. 2, record 3, English, - Cairo
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 3, Main entry term, French
- Le Caire
1, record 3, French, Le%20Caire
correct, see observation, masculine noun, Africa
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Capitale de l'Égypte. 2, record 3, French, - Le%20Caire
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Cairote. 2, record 3, French, - Le%20Caire
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Le Caire : L'article défini s'écrit avec majuscule et ne doit jamais être omis parce qu'il fait partie intégrante du nom officiel de la ville. Par contre, l'article défini masculin se contracte après les prépositions « de » et « à » et il perd sa majuscule. 2, record 3, French, - Le%20Caire
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 3, Main entry term, Spanish
- El Cairo
1, record 3, Spanish, El%20Cairo
correct, see observation, masculine noun, Africa
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Capital de Egipto. 2, record 3, Spanish, - El%20Cairo
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Habitante: cairota. 2, record 3, Spanish, - El%20Cairo
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
El Cairo: El artículo definido forma parte del nombre de la ciudad, por lo tanto se escribe con mayúscula y no se omite ni se contrae. 2, record 3, Spanish, - El%20Cairo
Record 4 - internal organization data 2005-07-15
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- System Names
- Data Banks and Databases
- Security
- The Product (Marketing)
Record 4, Main entry term, English
- Canadian Accident Injury Reporting and Evaluation
1, record 4, English, Canadian%20Accident%20Injury%20Reporting%20and%20Evaluation
correct
Record 4, Abbreviations, English
- CAIRE 2, record 4, English, CAIRE
correct
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Canadian Accident Injury Reporting and Evaluation (CAIRE) Database. CAIRE was initiated by the former Product Safety Branch of Consumer and Corporate Affairs in January of 1982. The objective was to provide a database of information on accidental injuries involving consumer products. Collection and tabulation of data on injuries related to consumer products was contracted out quarterly to the Hospital Medical Records Institute (HMRI) who eventually merged to form the Canadian Institute of Health Information (CIHI). Between 1986 and 1992, four to six hospitals participated annually. Data were coded using ICD-9, as well as both External cause and Nature of Injury (E and N- codes). Collection of CAIRE stopped in 1996 due to budget restraints. 3, record 4, English, - Canadian%20Accident%20Injury%20Reporting%20and%20Evaluation
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Banques et bases de données
- Sécurité
- Produit (Commercialisation)
Record 4, Main entry term, French
- Rapports et évaluation sur les blessures et accidents au Canada
1, record 4, French, Rapports%20et%20%C3%A9valuation%20sur%20les%20blessures%20et%20accidents%20au%20Canada
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
- REBAC 2, record 4, French, REBAC
correct, masculine noun
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Rapports et évaluation sur les blessures et accidents au Canada (REBAC). La base de données REBAC a été créée par l'ancienne Direction de la sécurité des produits du ministère de la Consommation et des Affaires commerciales en janvier 1982. L'objectif était de fournir une base de données d'information sur les blessures accidentelles causées par des produits de consommation. La collecte et le classement des données d'information sur les blessures accidentelles causées par des produits de consommation. La collecte et la classement des données sur les blessures liées à des produits de consommation ont été donnés en sous-traitance à l'Hospital Medical Records Institute (HMRI) qui a finalement fusionné avec un autre organisme pour former l'Institut canadien d'information sur la santé (ICIS). Entre 1986 et 1992, quatre à six hôpitaux ont participé annuellement. Les données étaient codées à l'aide de la CIM-9, ainsi que des codes E et N. La collecte des données a cessé en 1996 à cause de compressions budgétaires. 3, record 4, French, - Rapports%20et%20%C3%A9valuation%20sur%20les%20blessures%20et%20accidents%20au%20Canada
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: