TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
FORMER LAW [2 records]
Record 1 - internal organization data 2016-09-07
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Legal System
Record 1, Main entry term, English
- old law
1, record 1, English, old%20law
correct, generic
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- former law 2, record 1, English, former%20law
correct, generic
- earlier law 3, record 1, English, earlier%20law
correct, generic
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The concept designated by the English terms "old law," "earlier law" and "former law" is more general than that designated by the French term "droit antérieur." In English, no distinction is made between the law that precedes the amendment of rules in effect and the state of the law ("droit antérieur") and a law no longer in effect that is only of historical interest ("droit ancien"). 4, record 1, English, - old%20law
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Théorie du droit
Record 1, Main entry term, French
- droit antérieur
1, record 1, French, droit%20ant%C3%A9rieur
correct, masculine noun, specific
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Droit qui précède] la modification de règles en vigueur, de l’état du droit [...] 2, record 1, French, - droit%20ant%C3%A9rieur
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
En français, on utilise le terme «droit antérieur» pour désigner le droit qui précède la modification de règles en vigueur, de l’état du droit, suivant l’adoption de nouvelles règles ou l’abrogation de règles de droit et le terme «droit ancien» pour désigner le droit qui n'est plus en vigueur et qui ne présente plus qu’un intérêt historique. Dans les deux cas, les équivalents anglais sont «old law», «former law» et «earlier law». 3, record 1, French, - droit%20ant%C3%A9rieur
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2016-09-07
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Legal System
Record 2, Main entry term, English
- old law
1, record 2, English, old%20law
correct, generic
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- former law 2, record 2, English, former%20law
correct, generic
- earlier law 3, record 2, English, earlier%20law
correct, generic
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The concept designated by the English terms "old law," "earlier law" and "former law" is more general than that designated by the French term "droit ancien." In English, no distinction is made between a law no longer in effect that is only of historical interest ("droit ancien") and the law that precedes the amendment of rules in effect and the state of the law ("droit antérieur"). 4, record 2, English, - old%20law
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Théorie du droit
Record 2, Main entry term, French
- droit ancien
1, record 2, French, droit%20ancien
correct, masculine noun, specific
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Droit] maintenant révolu, aboli, disparu, périmé, caduc, dépourvu d’effet et de réalité actuelle, ne présentant plus qu’un intérêt historique. 2, record 2, French, - droit%20ancien
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
En français, on utilise le terme «droit ancien» pour désigner le droit qui n'est plus en vigueur et qui ne présente plus qu’un intérêt historique et le terme «droit antérieur» pour désigner le droit qui précède la modification de règles en vigueur, de l’état du droit, suivant l’adoption de nouvelles règles ou l’abrogation de règles de droit. Dans les deux cas, les équivalents anglais sont «old law», «former law» et «earlier law». 3, record 2, French, - droit%20ancien
Record 2, Key term(s)
- ancien droit
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: