TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

Saved records

Record 1 2004-05-19

English

Subject field(s)
  • Tectonics

French

Domaine(s)
  • Tectonique

Spanish

Delete saved record 1

Record 2 1998-10-14

English

Subject field(s)
  • Optics

French

Domaine(s)
  • Optique
DEF

Relation d’égalité, applicable dans le cadre de l’approximation de Gauss, entre, d’une part, le produit de l’indice de réfraction de l’espace image (n’), de la taille de l’image (h’) et de la moitié de l’angle du cône réfracté dans l’espace image (u’) et, d’autre part, le produit de l’indice de réfraction de l’espace objet (n), de la taille de l’objet (h) et de la moitié de l’angle du cône incident dans l’espace objet (u) : n’h’u’= nhu.

OBS

Source MVISI-F : Le nouveau dictionnaire de la vision par Michel Millodot, Médiacom Vision Éditeur, 1997.

Spanish

Delete saved record 2

Record 3 1999-10-26

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Transportation
OBS

Transport Canada. Canadian Aeronautics Code, Series II.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Transports
OBS

Transports Canada. Code de l’aéronautique canadien, Série II.

Spanish

Delete saved record 3

Record 4 2016-06-01

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Eurylaimidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Eurylaimidae.

OBS

eurylaime de Steere : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Delete saved record 4

Record 5 - external organization data 2023-05-04

English

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

French

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Key term(s)
  • nettoyeur coupeur de balais
  • nettoyeuse coupeuse de balais

Spanish

Delete saved record 5

Record 6 1997-09-16

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Management Control

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Contrôle de gestion

Spanish

Delete saved record 6

Record 7 1991-09-19

English

Subject field(s)
  • Statistical Surveys

French

Domaine(s)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)

Spanish

Delete saved record 7

Record 8 1979-10-22

English

Subject field(s)
  • Physics
Key term(s)
  • Moss Bauer

French

Domaine(s)
  • Physique
OBS

Renseignement: Section scientifique centrale.

Spanish

Delete saved record 8

Record 9 2011-03-14

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Paints and Varnishes (Industries)
  • Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies)
Fe2O3H2O
formula, see observation
51274-00-1
CAS number
DEF

A chemical compound which appears under the form of a yellow powder, constitutes a kind of alkaline oxide with comparatively stable chemical property, is slightly soluble in acids, completely dissolved in thick hydrochloric acid without reaction with water, and is used in coating, printing ink and paint, and also as a coloring agent for building material, rubber and paper-making.

OBS

Chemical formula: Fe2O3H2O

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Peintures et vernis (Industries)
  • Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s)
Fe2O3H2O
formula, see observation
51274-00-1
CAS number
OBS

Formule chimique : Fe2O3H2O

Spanish

Delete saved record 9

Record 10 1991-06-12

English

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

French

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle

Spanish

Delete saved record 10

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: