TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

OUTARDE [29 records]

Record 1 2016-04-14

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde de Savile : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 1

Record 2 2016-04-14

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde nubienne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 2

Record 3 2016-04-14

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde à miroir blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 3

Record 4 2016-04-14

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde du Sénégal : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 4

Record 5 2016-04-14

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde de Rüppell : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 5

Record 6 2016-04-13

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde de Hartlaub : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 6

Record 7 2016-04-13

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde de Ludwig : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 7

Record 8 2016-04-13

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

grande outarde : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 8

Record 9 2016-04-13

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde à tête noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 9

Record 10 2016-04-13

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde de Heuglin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Record saved

Record 11 2016-04-13

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde houbara : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 11

Record 12 2016-04-13

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde somalienne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 12

Record 13 2016-04-13

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde de Denham : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 13

Record 14 2016-04-13

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde passarage : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 14

Record 15 2016-04-13

English

Subject field(s)
  • Birds
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde canepetière : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 15

Record 16 2016-04-13

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde d’Oustalet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 16

Record 17 2016-04-07

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde à ventre noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 17

Record 18 2016-04-07

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde korhaan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 18

Record 19 2016-04-07

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde arabe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 19

Record 20 2016-04-07

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde plombée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 20

Record 21 2016-04-07

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde du Bengale : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 21

Record 22 2016-04-07

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde de Vigors : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 22

Record 23 2016-04-07

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde houppette : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 23

Record 24 2014-12-03

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde d’Australie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 24

Record 25 2014-12-03

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Otididae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Otididae.

OBS

outarde kori : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 25

Record 26 2008-01-22

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Anatidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Anatidae.

OBS

outarde : terme familier pour désigner cette espèce; les véritables outardes sont des oiseaux de l'Ancien Monde.

OBS

bernache du Canada : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 26

Record 27 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Birds

French

Domaine(s)
  • Oiseaux

Spanish

Save record 27

Record 28 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Birds

French

Domaine(s)
  • Oiseaux

Spanish

Save record 28

Record 29 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Birds

French

Domaine(s)
  • Oiseaux

Spanish

Save record 29

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: