TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
Saved records
Record 1 - internal organization data 2002-11-17
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- General Vocabulary
Record 1, Main entry term, English
- buyers wants
1, record 1, English, buyers%20wants
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Buyers needs and wants. 1, record 1, English, - buyers%20wants
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Record 1, Main entry term, French
- désirs de l'acheteur
1, record 1, French, d%C3%A9sirs%20de%20l%27acheteur
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Besoins et désirs de l'acheteur. 1, record 1, French, - d%C3%A9sirs%20de%20l%27acheteur
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2010-12-10
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Record 2, Main entry term, English
- bridging layer
1, record 2, English, bridging%20layer
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Rain fell as high as 1700 m in some areas, soaking the upper snowpack. Expect a raincrust to form below this elevation as temperatures begin to cool the next few days, and then expect this to be covered with additional new snow. There are a few weak layers in this storm snow and, while warm temperatures are helping heal these weaknesses, whumpfing and cracking was still reported in the Kootenay Pass area on a north facing slope at 2100 m. For the most part new snow is sticking well to the Christmas crust buried 50-70 cm deep. This crust is providing a good bridging layer for the weak facet and surface hoar crystals below the crust, but this layer still remains a concern. 1, record 2, English, - bridging%20layer
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In avalanche forecasting, a bridging layer [= une couche dure] is a layer of strong (hard) snow that is often quick thick. Once a layer gets to a certain thickness and hardness, it has enough strength to absorb the load that is applied from above, thus preventing this load from triggering a weakness underneath this "bridge." If ever the "bridge" fails then the result is normally a very large avalanche. 2, record 2, English, - bridging%20layer
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Record 2, Main entry term, French
- couche de neige portante
1, record 2, French, couche%20de%20neige%20portante
feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- couche portante 2, record 2, French, couche%20portante
feminine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Il semble qu'il ait plu très haut la veille (2400 m). Très bon regel jusqu'au lac [...] puis quelques centimètres de neige fraîche sur couche portante jusqu'au pas de l'Enchastraye. 3, record 2, French, - couche%20de%20neige%20portante
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
En France, un manteau neigeux ou une couche de neige portante n'est pas nécessairement stable. Quand on dit, en France que «la neige porte», cela signifie qu'on ne s'y enfonce pas, notamment à pied. Ainsi une plaque de neige dure est portante, mais elle peut être instable. En France : on n'utilise pas le terme «portance». Ceci dit, s'il était utilisé, il serait relatif à la couche de surface du manteau neigeux. [source : spécialiste des risques d'avalanche, France.] 1, record 2, French, - couche%20de%20neige%20portante
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2004-04-19
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Record 3, Main entry term, English
- glossator
1, record 3, English, glossator
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
In the civil law, a commentator or annotator. 1, record 3, English, - glossator
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
Record 3, Main entry term, French
- arrêtiste
1, record 3, French, arr%C3%AAtiste
correct, masculine and feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- commentateur 1, record 3, French, commentateur
correct, masculine noun
- commentatrice 2, record 3, French, commentatrice
correct, feminine noun
- annotateur 3, record 3, French, annotateur
correct, masculine noun
- annotatrice 2, record 3, French, annotatrice
correct, feminine noun
- commentateur de jurisprudence 1, record 3, French, commentateur%20de%20jurisprudence
correct, masculine noun
- arrestographe 4, record 3, French, arrestographe
masculine and feminine noun, obsolete
- commentateur d'arrêts 1, record 3, French, commentateur%20d%27arr%C3%AAts
correct, masculine noun
- commentatrice d'arrêts 2, record 3, French, commentatrice%20d%27arr%C3%AAts
correct, feminine noun
- compilateur 1, record 3, French, compilateur
masculine noun, obsolete
- compilatrice 2, record 3, French, compilatrice
feminine noun, obsolete
- glossateur 1, record 3, French, glossateur
masculine noun, obsolete
Record 3, Textual support, French
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: