This version of Les mots du droit has been archived and won’t be updated before it is permanently deleted.
Please consult the revamped version of Les mots du droit for the most up-to-date content, and don’t forget to update your bookmarks!
Obs. : Il est recommandé de ne pas employer dans les textes juridiques français des formules de politesse (« l’éminent juge », « mon distingué confrère ») qui ont souvent une nuance ironique ou condescendante ; c’est en effet pour écarter la conclusion du juge de première instance que le juge d’appel qualifie son collègue d’« éminent juriste ».
Le traducteur ou le rédacteur qui tient malgré tout à employer un qualificatif correspondant à l’anglais learned a toutefois le choix entre quelques équivalents :
À ÉVITER :
savant
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
Writing tools – Les mots du droit
A product of the Translation Bureau